MaterStudiorum.ru - домашняя страничка студента.
Минимум рекламы - максимум информации.


Авиация и космонавтика
Административное право
Арбитражный процесс
Архитектура
Астрология
Астрономия
Банковское дело
Безопасность жизнедеятельности
Биографии
Биология
Биология и химия
Биржевое дело
Ботаника и сельское хоз-во
Бухгалтерский учет и аудит
Валютные отношения
Ветеринария
Военная кафедра
География
Геодезия
Геология
Геополитика
Государство и право
Гражданское право и процесс
Делопроизводство
Деньги и кредит
Естествознание
Журналистика
Зоология
Издательское дело и полиграфия
Инвестиции
Иностранный язык
Информатика
Информатика, программирование
Исторические личности
История
История техники
Кибернетика
Коммуникации и связь
Компьютерные науки
Косметология
Краткое содержание произведений
Криминалистика
Криминология
Криптология
Кулинария
Культура и искусство
Культурология
Литература и русский язык
Литература(зарубежная)
Логика
Логистика
Маркетинг
Математика
Медицина, здоровье
Медицинские науки
Международное публичное право
Международное частное право
Международные отношения
Менеджмент
Металлургия
Москвоведение
Музыка
Муниципальное право
Налоги, налогообложение
Наука и техника
Начертательная геометрия
Новейшая история, политология
Оккультизм и уфология
Остальные рефераты
Педагогика
Полиграфия
Политология
Право
Право, юриспруденция
Предпринимательство
Промышленность, производство
Психология
Психология, педагогика
Радиоэлектроника
Разное
Реклама
Религия и мифология
Риторика
Сексология
Социология
Статистика
Страхование
Строительные науки
Строительство
Схемотехника
Таможенная система
Теория государства и права
Теория организации
Теплотехника
Технология
Товароведение
Транспорт
Трудовое право
Туризм
Уголовное право и процесс
Управление
Управленческие науки
Физика
Физкультура и спорт
Философия
Финансовые науки
Финансы
Фотография
Химия
Хозяйственное право
Цифровые устройства
Экологическое право
Экология
Экономика
Экономико-математическое моделирование
Экономическая география
Экономическая теория
Эргономика
Этика
Юриспруденция
Языковедение
Языкознание, филология
    Начало -> Языковедение -> Билеты Теория и практика перевода

Название:Билеты Теория и практика перевода
Просмотров:281
Раздел:Языковедение
Ссылка:Скачать(36 KB)
Описание: 1) Укажите требования, которые предъявлялись к искусству перевода в разное время.
2) Укажите, какие требования к художественному переводу предъявлял Цицерон.
3) Охарактеризуйте высказывание А. Шлегеля:

Часть полного текста документа:

ПРИМЕРНЫЙ ПЕРЕЧЕНЬ ЭКЗАМЕНАЦИОННЫХ ВОПРОСОВ ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА 1. Дайте определение понятию "перевод". Приведите разные точки зрения. 2. Дайте определение понятию "точный перевод". Укажите сферу его применения. 3. Дайте определение понятию "вольный перевод". Укажите сферу его применения. 4. Дайте определение понятию "сокращенный перевод". Укажите сферу его применения. 5. Дайте определение термина "переводоведение". Укажите цели и задачи этой науки. 6. Дайте определение термина "переводчик". Укажите цели и задачи переводчика. 7. Объясните, что понимается под процессом перевода. Укажите роль и функции переводного произведения в культуре. 8. Укажите, проблемы каких научных дисциплин аккумулируются в процессе перевода. Приведите примеры. 9. Укажите основные аспекты понятия "перевод". 10. Дайте определение внутриязыковому переводу. Укажите области его применения. 11. Объясните, что понимается под дидактикой перевода. Приведите примеры. 12. Объясните, что понимается под практикологией перевода. Приведите примеры. 13. Перечислите четыре лингвистические теории и четыре определения перевода (по В.Н. Комиссарову). 14. Укажите, какие существуют классификации типов перевода, основанных на характере соотношения языковых систем, связанных переводом. 15. Охарактеризуйте функции перевода. Приведите примеры. 16. Укажите, какие существуют принципы перевода (по И.В. Гете). Охарактеризуйте их. 17. Перечислите известные вам теории перевода. Укажите их отличия. 18. Объясните, что позволяет рассматривать переводоведение как особую науку. 19. Объясните, что имеют в виду, когда говорят, что переводоведение возникло на стыке ряда дисциплин. (Укажите каких). 20. Укажите, на какие слагаемые разделяются отдельные элементы целостной науки о переводе. 21. Объясните роль перевода как мощного культурообразующего фактора. 22. Укажите, какие разновидности "перевода" существовали в римской культурной традиции. 23. Укажите, что послужило своеобразным толчком для развития практики перевода. Обоснуйте ответ. 24. Дайте определение "лингвистика перевода". Приведите примеры. 25. Дайте определение "адаптивное транскодирование". Приведите примеры. 26. Укажите, какие требования к художественному переводу предъявлял В.Г. Белинский. 27. Укажите, какие требования к художественному переводу предъявлял А.С. Пушкин. 28. Укажите, какие требования к художественному переводу предъявлял В.А. Жуковский. 29. Укажите, какие требования к художественному переводу предъявлял Дж. Тайтлер. 30. Укажите, какие требования к художественному переводу предъявлял Ф. Шлейермахер. 31. Укажите, какие требования к художественному переводу предъявлял Цицерон. 32. Укажите, какие требования к художественному переводу предъявлял В. Тредиаковский. 33. Укажите, какие требования к художественному переводу предъявлял П.А. Вяземский. 34. Укажите, какие требования к художественному переводу предъявлял И.С. Тургенев. 35. Укажите, какие требования к художественному переводу предъявлял И.А. Гончаров. 36. Укажите, какие требования к художественному переводу предъявлял И.Г. Чернышевский. 37. Укажите, какие требования к художественному переводу предъявлял Л.С. Бархударов. 38. Укажите, какие требования к художественному переводу предъявлял А.В. Федоров. 39. Укажите, какие требования к художественному переводу предъявлял В.Н. Комиссаров. 40. Укажите, какие требования к художественному переводу предъявлял Г.Р. ............




Нет комментариев.



Оставить комментарий:

Ваше Имя:
Email:
Антибот:  
Ваш комментарий:  



Похожие работы:

Название:Грамматические трансформации, используемые при переводе английских информационных газетных заголовков на русский язык
Просмотров:215
Описание: Содержание Введение Глава 1. Газетный заголовок как лингвистическое явление 1.1 Понятие газетного заголовка 1.2 Функции газетного заголовка 1.3 Стилистические особенности английского информационного

Название:Особенности перевода офисной документации. Перевод контракта
Просмотров:119
Описание: Кафедра перевода и переводоведения Курсовая работа Особенности перевода офисной документации. Перевод контракта 2010 Содержание Введение Гл

Название:Программы переводчики
Просмотров:79
Описание: Творческая работа по информатике На тему: "Программы переводчики" 1. Машинный Перевод в мире Принято считать, что мировая история машинного перевода началась с развитием

Название:Особенности перевода художественного текста через его контекст на примере произведения А.П. Чехова "Вишневый сад"
Просмотров:189
Описание: Введение Проблема контекста неоднократно ставилась и решалась в трудах многих лингвистов. Под контекстом понимается непосредственное лексическое окружение данного слова или выражения в речи, окружение, которое

Название:Основы перевода сложных предложений в английском языке
Просмотров:113
Описание: СОДЕРЖАНИЕ   ВВЕДЕНИЕ РАЗДЕЛ I. ОСНОВНЫЕ ВОПРОСЫ СОВРЕМЕННОЙ ТЕОРИИ ПЕРЕВОДА 1.1 Основные понятия переводоведения 1.2 Функционально – стилевые виды переводов 1.2.1 Жанрово-стилистическая классификация

 
     

Вечно с вами © MaterStudiorum.ru