Часть полного текста документа:Графический образ иноязычного слова в современных русских текстах З. Н. Пономарева Графический образ слов родного языка всегда составлял предмет гордости народов, имевших письменность. Помню "Уроки Армении" А. Битова и его восхищение армянским алфавитом: даже заимствованные слова типа вокзал, заключенные в причудливые и гармоничные очертания армянского шрифта, приобретали для писателя какой-то особый смысл. Будучи в Китае, я увидела, насколько естественны были надписи иероглифами на зданиях традиционной китайской архитектуры и как вычурно и даже безвкусно выглядели они на современных "западных" конструкциях из стекла и металла. Это поразительное единство формы в разных видах искусства говорит о многом. Графическое оформление речи - это больше, чем просто форма. Отпечаток её - не только на сетчатке глаза, но где-то в мозгу, где-то в душе. Каллиграфия - только кажущаяся одинаковость. Это свобода творчества на фоне отточенности. Расхлябанность, бесформенность приедаются, пестрота по своему монотонна. Красота истинная не терпит сравнения - она несравненна. Так и кириллицу и латиницу нельзя сравнивать - что лучше, что хуже. Единственно важно, что кириллица - это русский язык. Поэтому каждое покушение на форму - письменность - так болезненно. Совсем недавно настоящее потрясение пережила Молдавия, волюнтаристски переведённая на латиницу (как результат - всё население было грамотным, а стало полуграмотным или неграмотным в большинстве Посмотрите на надписи на стенах - наши граффити! Может стать предметом специального исследования то, как часто используется в них латинский алфавит и какие забавные ошибки встречаются (к примеру, lave - love , kismi - kiss me и менее приличные). Печатная продукция вообще заполнилась латинскими начертаниями. Впечатление, что мы все вдруг стали стыдиться своей родной речи, своего родного кириллического письма. Латиницей пользуются не только в подвижных и не очень разборчивых СМИ, но и в деловых бумагах (экономического, политического характера), и в личной переписке, и в художественной литературе, и в многочисленных текстах рекламного характера (прежде всего!). Очень активно идёт этот процесс в сфере развлекательного бизнеса и, разумеется, в Интернете. Мне кажется, что параллельно идут два процесса: 1) разрушение принципов, стандартов употребления кириллического письма и 2) варваризация языка через латиницу. О первом можно сказать, что игра со словом давно перехлестнула через край разумного, нравственного, в том числе на чисто графическом уровне: У-личный каприз -есть смысл? Вообще интересно, куда мы так торопимся, глотая слоги и слова? ФАКультет - извините, не хочется казаться такой уж испорченной, да и не все пока английский матерный знают, но намёк-то явный. Явный и бессмысленный. А эти словечки, от которых бедная кириллица ёжится и корёжится: дайджест, ноу-хау, нон-стоп, "ЧайФ", а эти "Завтречко", "Утрянка"!.. Так что процесс внедрения латиницы в русский текст представляется лишь следующим шагом на пути разрушения формы, а значит, и искажения, искривления смысла письменной русской речи. То, что все читают по-английски, как бы и не ставится под сомнение. Ясно, что реклама, рассчитанная на массового потребителя, должна быть доступна ему. ............ |