Часть полного текста документа:Из истории российских специальных журналов по естествознанию (XVIII-XIX вв.) Александр Акопов В 1788 году в Москве, при Московском университете, начал выходить естественно-научный журнал "Магазин натуральной истории, физики и химии, или Новое собрание материй, принадлежащих к сим трем наукам, заключающее в себе важные и любопытные предметы оных, равно как и употребление премногих из них во врачебной науке, в экономии, земледелии, искусствах и художествах" [1]. Журнал издавался под редакцией профессора А. А. Прокоповича-Антоненко в качестве приложения к газете "Московские ведомости" и выходил четыре раза в год, четырьмя "частями", сводимыми в один том с продолжающейся в пределах года нумерацией страниц, общими указателями и оглавлением. Весьма необычно содержание "Магазина натуральной истории, физики и химии". Оно состояло из переводов с французского трех энциклопедических словарей: "Словаря Естественной истории" Бомара (Dictionnaire d'Histoire Naturell par M. de Bomare), "Физического словаря" Сиго де ла фона (Dictionnaire de Phjsque par M. Sigaud de la Fond) и "Химического словаря" Миккера (Dictionnaire de Chimie par M. Macquer) [2]. Материалы из этих словарей соответственно включались в один из трех разделов журнала: "Естественная история", "Физика" и "Химия". Текст состоял из расширенного толкования самых различных слов и понятий, среди которых как крупные, масштабные (например, "Естественная история", "Физика", "Химия", "Натура", "Природа", "Естество" и т. п.), так и более частные термины, обозначающие свойства тел, названия планет, наук и их разделов, минералов и т. п. Каждое понятие подавалось в виде отдельной статьи, помещенной под названием термина, которому она посвящена, с последовательной нумерацией римскими цифрами и синонимами на французском и латинском языках. Издатели намеревались постепенно, из номера в номер, переводить энциклопедические статьи из различных сфер естествознания с тем, чтобы, доведя эту работу до конца, издать затем переведенные словари целиком, в виде книг. Таким образом, форма журнального издания использовалась, с одной стороны, с целью оперативного перемещения материалов в качестве справочного пособия для того, чтобы не терять времени (несколько лет), пока все три книги могли появиться в виде законченных многотомных изданий. С другой стороны, проводилась своего рода апробация перевода, о чем издатели сообщали в "предуведомлении". Извиняясь за качество перевода, они жаловались на отсутствие многих терминов на русском языке и трудность сочетания "красоты" стиля и точности. В дальнейшем предполагалось учесть все замечания, пожелания, сделать необходимые уточнения и изменения при подготовке книжных изданий. Выпуск справочно-методической литературы соответствовал характеру издательской деятельности Московского университета, поэтому "Магазин натуральной истории, физики и химии" был принят вполне нормально и использовался как учебное пособие. Однако в 1790 году, после выхода 10-го тома, издание прекратилось. "С окончанием Х части Магазина Натуральной Истории, Физики и Химии, - говорилось в заключении, - мы принуждены прекратить самые труды наши в сем роде. После материй, которые можно было бы почерпать, осталось еще весьма пространно. Мы охотно желали бы исчерпать их, дабы, по сделанному нами в предуведомлении обещанию, составить из того некогда на Российском языке Словари Натуральной Истории, Физики и Химии, но непредвиденные Типографические обстоятельства совершенно препятствуют исполнить теперь желание наше" [3]. ............ |