Городская открытая научно-практическая конференция школьников и студентов
Тема: Изучение библейских фразеологизмов как пласта английской фразеологии
2007г.
Содержание:
Введение…………………………………………………………………………..3
1.1. Появление библеизмов в английском языке……………………………...5
1.2. Классификация библейских фразеологизмов в английском языке……..7
1.3. Определение, особенности и функции английских библеизмов………..9
1.4. Способы перевода английских библеизмов и их употребление в стилях речи……………………………………………………………………………….12
Заключение………………….…………………………………………………..16
Литература……………………………………………………………………...17
Введение
Выбирая тему для работы, я остановилась на одном из аспектов фразеологии – изучение библейских фразеологизмов в английском языке. На это есть причины.
Библия по праву считается Книгой Книг. Это самая читаемая, тиражируемая, издаваемая и переводимая на многие языки мира, книга. Библия - это символ и знамя культуры почти двух тысячелетий. Библия - это жизнь (в полном смысле данного слова) целых народов и государств, городов и сел, общин и семей, поколений и отдельных личностей. По Библии (в соответствии с её канонами) рождаются и умирают, женятся и выходят замуж, воспитывают и наказывают, судят и правят, учатся и говорят. «О колоссальном влиянии, которое оказали на английский язык переводы Библии, говорилось и писалось много». На протяжении столетий Библия являлась самой широко читаемой и цитируемой в Англии книгой; «… не только отдельные слова, но и целые идиоматические выражения вошли в английский язык со страниц Библии».
Библия является главнейшим литературным источником фразеологических единиц. Это величайшее произведение обогатило фразеологизмами не только английский язык, но и другие языки мира.
На данный момент носители языка, в частности английского, используя библейские выражения в повседневной речи, встречая их во внешних источниках, зачастую даже не подозревают об их происхождении.
Изучение фразеологизмов библейского происхождения в английском языке представляет особый интерес благодаря их специфике: с одной стороны, библейские фразеологические единицы обладают всеми свойствами фразеологических единиц, а с другой, представляют собой фразеологическую микросистему, основанием для объединения в которую является общий генетический источник – Библия.
Толчком к выбору данной темы последовал один из уроков английского языка, на котором мы столкнулись с библейским выражением в одном из художественных текстов. Оказалось, перевести библеизм довольно сложно, если не знать подходящего русского эквивалента. По этому я решила изучить этот пласт лексики, чтобы пользоваться этими знаниями на практике. Я считаю, изучение библейских фразеологизмов в английском языке интересно и необходимо, так как истинное владение языком предполагает знание многих его аспектов и библеизмов в том числе.
Я считаю, что моя работа является значимой, так как в процессе изучения данной темы я открыла много нового из пласта английской фразеологии, стала прислушиваться к речи людей, чувствовать язык. Во-вторых, данная работа может стать стимулом и подтолкнуть других ребят на изучение этого интересного аспекта фразеологии, а также помочь им при переводе библеизмов.
Гипотеза:
В ходе своей работы могу предположить, что, так как Библия одна из самых значимых книг человечества, то она может являться источником выражений, идиом, цитат и крылатых слов, которые играют далеко не пассивную роль в английском языке.
Цель моей работы заключается в выяснении роли библейских фразеологизмов в английском языке.
В ходе работы я поставила перед собой следующие задачи:
1) Рассмотреть этапы появления библеизмов в английском языке.
2) Рассмотреть классификацию библейских фразеологизмов.
3) Определить понятие библеизмов, их особенности и функции.
4) Выяснить способы правильного перевода библеизмов.
1.1. Появление библеизмов в английском языке
Так как Библия является одним из самых первых литературных произведений в мировой литературе, она была переведена на множество языков, в том числе и на английский язык. ............