MaterStudiorum.ru - домашняя страничка студента.
Минимум рекламы - максимум информации.


Авиация и космонавтика
Административное право
Арбитражный процесс
Архитектура
Астрология
Астрономия
Банковское дело
Безопасность жизнедеятельности
Биографии
Биология
Биология и химия
Биржевое дело
Ботаника и сельское хоз-во
Бухгалтерский учет и аудит
Валютные отношения
Ветеринария
Военная кафедра
География
Геодезия
Геология
Геополитика
Государство и право
Гражданское право и процесс
Делопроизводство
Деньги и кредит
Естествознание
Журналистика
Зоология
Издательское дело и полиграфия
Инвестиции
Иностранный язык
Информатика
Информатика, программирование
Исторические личности
История
История техники
Кибернетика
Коммуникации и связь
Компьютерные науки
Косметология
Краткое содержание произведений
Криминалистика
Криминология
Криптология
Кулинария
Культура и искусство
Культурология
Литература и русский язык
Литература(зарубежная)
Логика
Логистика
Маркетинг
Математика
Медицина, здоровье
Медицинские науки
Международное публичное право
Международное частное право
Международные отношения
Менеджмент
Металлургия
Москвоведение
Музыка
Муниципальное право
Налоги, налогообложение
Наука и техника
Начертательная геометрия
Новейшая история, политология
Оккультизм и уфология
Остальные рефераты
Педагогика
Полиграфия
Политология
Право
Право, юриспруденция
Предпринимательство
Промышленность, производство
Психология
Психология, педагогика
Радиоэлектроника
Разное
Реклама
Религия и мифология
Риторика
Сексология
Социология
Статистика
Страхование
Строительные науки
Строительство
Схемотехника
Таможенная система
Теория государства и права
Теория организации
Теплотехника
Технология
Товароведение
Транспорт
Трудовое право
Туризм
Уголовное право и процесс
Управление
Управленческие науки
Физика
Физкультура и спорт
Философия
Финансовые науки
Финансы
Фотография
Химия
Хозяйственное право
Цифровые устройства
Экологическое право
Экология
Экономика
Экономико-математическое моделирование
Экономическая география
Экономическая теория
Эргономика
Этика
Юриспруденция
Языковедение
Языкознание, филология
    Начало -> Иностранный язык -> Контрольная по английскому 2

Название:Контрольная по английскому 2
Просмотров:76
Раздел:Иностранный язык
Ссылка:Скачать(13 KB)
Описание:4. All the changes of temperature and Все изменения температуры и changes of state to be discussed are изменения состояния, которые нужно shown by a graph in Fig.2. обсудить, показаны на рисунке 2.

Часть полного текста документа:

Министерство высшего и профессионального образования Российской Федерации Алтайский государственный технический университет им. И.И. Ползунова КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА по дисциплине "Английский язык" Вариант 5 Шифр 99137030 Выполнил: студент гр. 9М-91 заочного факультета
    
    
    
    Проверил: преподаватель Сергеева Ирина Hиколаевна Барнаул 2000 Задание 4. 1. Перевод объектных и субъектных инфинитивных оборотов. 1. Now we know neutrino to have Теперь мы знаем, что нейтрино имеет a rest mass of about 30 electron-volts. массу покоя около 30 электрон-вольт. 2. The properties of the new material Известно, что свойства нового are known to be determined next month. материала нужно определить в следующем месяце. 3. Conduction is known to be a process Известно, что проводимость является by which heat is transmitted through процессом, посредством которого a substance by molecular activity. тепло передается через вещество посредством молекулярной активности. 4. All the changes of temperature and Все изменения температуры и changes of state to be discussed are изменения состояния, которые нужно shown by a graph in Fig.2. обсудить, показаны на рисунке 2. 2. Перевод зависимого и независимого (самостоятельного) причастных оборотов. 1. Working with machines, sharp tools, Работая с машинами, острыми инструментами, motors one must always be careful. двигателями, надо быть всегда осторожным. 2. The stream of electrons moving along Поток электронов, движущихся по проводнику, the conductor is called electric current. называют электрическим током. 3. Powerful nuclear ice-breakers being Строя мощные атомные (ядерные) ледоколы в built in our country, we begun a new нашей стране, мы начинаем новую главу в chapter in the history of Arctic exploration. истории исследования Арктики. 3. Перевод условных предложений. 1. If you had translated the article, you Если бы Вы перевели статью, Вы могли бы could have used valuable data in your work. использовать важные факты в своей работе. 2. If the quality of equipment were higher, Если бы качество оборудования было выше, the results of the experiment would be результаты эксперимента были бы более more accurate. точными. 3. If would be impossible to explain Было бы невозможно объяснить химические chemical phenomena without using the явления без использования законов физики. laws of physics. 4. Перевод 1, 2, 3 и 4 абзацев текста. Rescue from space. Спасение из космоса. The test of the international space search-and-rescue system COSPAS-SARSAT have been going for five years. Its members are the USSR, the USA, France and Canada. Specialists believed that all these years would be spent on technically improving the system. Испытания международной космической исследовательско-спасательной системы COSPAS-SARSAT продолжается пять лет. Его члены - СССР, США, Франция и Канада. Специалисты верят, что все эти годы могли бы быть потрачены на технологическое усовершенствование системы. But somewhat unexpectedly for its makers the COSPAS-SARSAT system got down immediately to the fulfillment of its direct duties - rescuing people in distress. The first stellar rescuer is known to be the Soviet satellite Kosmos-1383, equipped with a radio-electronic complex for detecting the signals of ships and aircraft. Но довольно неожиданно для ее создателей, система COSPAS-SARSAT приступила непосредственно к исполнению ее прямых обязанностей - спасению людей в беде. Известно, что первым звездным спасателем является советский спутник "Космос-1383", оборудованный радио-электронным комплексом для обнаружения сигналов кораблей и самолетов. Today three satellites - two Soviet and one American are already in operation. The system having demonstrated excellent performance in actual distress situations, we'll continue to cooperate more widely in its application. Сегодня три спутника - два советских и один американский - уже в действии. Система продемонстрировала превосходное исполнение в настоящих бедственных ситуациях, и мы продолжили сотрудничать в ее более широком применении. Soon there will be ten stations for receiving distress information: three in the USSR, three in the USA, and one each in Canada, France, Britain and Norway. ............




Нет комментариев.



Оставить комментарий:

Ваше Имя:
Email:
Антибот:  
Ваш комментарий:  



Похожие работы:

Название:Сучасні технології виведення інформації. Технології Computer to film, Computer to plate, Computer to press
Просмотров:421
Описание: СУЧАСНІ ТЕХНОЛОГІЇ ВИВЕДЕННЯ ІНФОРМАЦІЇ. ТЕХНОЛОГІЇ COMPUTER TO FILM, COMPUTER TO PLATE, COMPUTER TO PRESS Вступ Впродовж довгих років додрукарські процеси здійснювали за класичною (репрографі

Название:Грамматические трансформации, используемые при переводе английских информационных газетных заголовков на русский язык
Просмотров:203
Описание: Содержание Введение Глава 1. Газетный заголовок как лингвистическое явление 1.1 Понятие газетного заголовка 1.2 Функции газетного заголовка 1.3 Стилистические особенности английского информационного

Название:Особенности перевода офисной документации. Перевод контракта
Просмотров:114
Описание: Кафедра перевода и переводоведения Курсовая работа Особенности перевода офисной документации. Перевод контракта 2010 Содержание Введение Гл

Название:Программы переводчики
Просмотров:76
Описание: Творческая работа по информатике На тему: "Программы переводчики" 1. Машинный Перевод в мире Принято считать, что мировая история машинного перевода началась с развитием

Название:Особенности перевода художественного текста через его контекст на примере произведения А.П. Чехова "Вишневый сад"
Просмотров:184
Описание: Введение Проблема контекста неоднократно ставилась и решалась в трудах многих лингвистов. Под контекстом понимается непосредственное лексическое окружение данного слова или выражения в речи, окружение, которое

 
     

Вечно с вами © MaterStudiorum.ru