СОДЕРЖАНИЕ
 ВВЕДЕНИЕ
 ГЛАВА I Моносемия. Полисемия. Понятие термина
 1.1 Понятие моносемия, её определение
 1.2 Понятие термина, как наиболее яркого примера моносемантических слов
 1.4 Понятие полисемии, её определение. Понятие контекста
 ВЫВОД по ГЛАВЕ I
 ГЛАВАII Основные способы перевода названий организаций
 ВЫВОД по ГЛАВЕ II
 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 
 СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 
 ПРИЛОЖЕНИЕ
  ВВЕДЕНИЕ
 В наше время широких международных связей, имена собственные, название всевозможных транснациональных организаций и компаний, образуют значительную часть словарного состава языка. Современный мир - это мир, в котором доминируют крупные транснациональные компании. Эти компании осуществляют свою деятельность на огромных территориях, в их деятельности принимают участие миллионы людей. Но при этом такая деятельность требует локализации огромного количества информации под нужды конкретной группы потребителей товаров и услуг компании. Важнейшую роль в этой локализации играют переводчики. Перевод имён собственных: названий компаний, имён персон и географических объектов, названий зданий и сооружений и прочего, является одной из наиболее сложных проблем для переводчика. 
 Таким образом, актуальность данной курсовой работы определяется необходимостью дальнейшего изучения способов перевода названий различных организаций и учреждений.
 Объектом исследования в данной работе являются названия организаций и учреждений.
 Предметом исследования являются способы перевода названий организаций. 
 Материалом исследования послужили 96 названий различных организаций, выбранные частичной выборкой. 
 Цель исследования заключается в том, чтобы выявить основные и наиболее приемлемые способы перевода названий организаций. 
 Поставленная цель исследования определила следующие задачи:
 ·  Рассмотреть основные способы перевода названий организаций.
 ·  Рассмотреть понятие моносемии и ее определение.
 ·  Определить понятие термина, как наиболее наглядного представителя моносемантических слов.
 ·  Рассмотреть понятие полисемии и контекста. 
 Для решения данных задач в работе используются комплексные методы, включающие анализ и синтез теоретической литературы, метод сплошной выборки, количественный подсчет, метод словарных дефиниций.
 Данная курсовая работа состоит из двух глав, выводов к ним заключения, списка литературы и приложения. Первая глава состоит из трех разделав, в ней затрагивается проблема полисемии, моносемии, понятие термина и контекста. Во второй главе рассматриваются способы перевода названий организаций, а также приводятся результаты анализа 96 названий организаций. В приложении можно найти диаграмму, на которой изображено процентное соотношение проанализированных названий, а также полный список выбранных названий. 
  ГЛАВАI Моносемия. Понятие термина
  
 1.1 Понятие моносемия, ее определение
 Слова, в любом языке, могут быть моносемантическими и полисемантическими. В языке существует довольно много моносемантических, либо однозначных слов, которые имеют одно лексическое значение, устойчиво закрепленное за определенным звуковым комплексом, а свойство слов иметь одно значение, называется – однозначностью или моносемией.  ............