MaterStudiorum.ru - домашняя страничка студента.
Минимум рекламы - максимум информации.


Авиация и космонавтика
Административное право
Арбитражный процесс
Архитектура
Астрология
Астрономия
Банковское дело
Безопасность жизнедеятельности
Биографии
Биология
Биология и химия
Биржевое дело
Ботаника и сельское хоз-во
Бухгалтерский учет и аудит
Валютные отношения
Ветеринария
Военная кафедра
География
Геодезия
Геология
Геополитика
Государство и право
Гражданское право и процесс
Делопроизводство
Деньги и кредит
Естествознание
Журналистика
Зоология
Издательское дело и полиграфия
Инвестиции
Иностранный язык
Информатика
Информатика, программирование
Исторические личности
История
История техники
Кибернетика
Коммуникации и связь
Компьютерные науки
Косметология
Краткое содержание произведений
Криминалистика
Криминология
Криптология
Кулинария
Культура и искусство
Культурология
Литература и русский язык
Литература(зарубежная)
Логика
Логистика
Маркетинг
Математика
Медицина, здоровье
Медицинские науки
Международное публичное право
Международное частное право
Международные отношения
Менеджмент
Металлургия
Москвоведение
Музыка
Муниципальное право
Налоги, налогообложение
Наука и техника
Начертательная геометрия
Новейшая история, политология
Оккультизм и уфология
Остальные рефераты
Педагогика
Полиграфия
Политология
Право
Право, юриспруденция
Предпринимательство
Промышленность, производство
Психология
Психология, педагогика
Радиоэлектроника
Разное
Реклама
Религия и мифология
Риторика
Сексология
Социология
Статистика
Страхование
Строительные науки
Строительство
Схемотехника
Таможенная система
Теория государства и права
Теория организации
Теплотехника
Технология
Товароведение
Транспорт
Трудовое право
Туризм
Уголовное право и процесс
Управление
Управленческие науки
Физика
Физкультура и спорт
Философия
Финансовые науки
Финансы
Фотография
Химия
Хозяйственное право
Цифровые устройства
Экологическое право
Экология
Экономика
Экономико-математическое моделирование
Экономическая география
Экономическая теория
Эргономика
Этика
Юриспруденция
Языковедение
Языкознание, филология
    Начало -> Иностранный язык -> Особенности антонимического перевода

Название:Особенности антонимического перевода
Просмотров:74
Раздел:Иностранный язык
Ссылка:Скачать(37 KB)
Описание: Ввиду того, что «перевод – это очень древний вид человеческой деятельности», без которой «трудно было бы представить такие хорошо известные исторические факты, как создание огромных империй, населенных многочи

Университетская электронная библиотека.
www.infoliolib.info

Часть полного текста документа:

Омский институт иностранных языков "Ин. яз. - Омск".
    
     Особенности антонимического перевода
    Курсовая работа
    Студентки Сопко Татьяны Витальевны
    Группы 3А5
    Научный руководитель Козяков Александр Сергеевич
    Работа допущена к защите _______
    Заведующий кафедрой Трумуль Елена Николаевна
    Дата защиты________
    Оценка
    
    
    
    
    
    
    
    
    Омск 2004
    ОГЛАВЛЕНИЕ
    Введение 3
    Глава 1: Что такое антонимический перевод. 5
    Глава 2: Классификация антонимического перевода. 7
    Глава 3: Основные случаи использования приёма
    антонимического перевода: 12 1) Общеязыковые факторы. 2) Особенности контекста.
    
    Заключение
    Список литературы
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    ВВЕДЕНИЕ
    Ввиду того, что "перевод - это очень древний вид человеческой деятельности", без которой "трудно было бы представить такие хорошо известные исторические факты, как создание огромных империй, населенных многочисленными и многоязыкими народами, утверждение культуры господствующей нации, обладающей большим социальным престижем, распространение религиозных и социальных учений"1, он "играет роль в сближение народов", а "усиление интереса к художественному переводу всегда прямопропорционально усилению интереса к культуре вообще"2. И так как художественный перевод является процессом творческим, он требует соответственного подхода.
    А творческая сущность художественного перевода, передающая дух подлинника, была выражена в следующих словах: "Близость к подлиннику состоит в передании не буквы, а духа сознания. Соответствующий образ, так же как и соответствующая фраза состоят не всегда в видимой соответственности слов: чтобы внутренняя жизнь переводного выражения соответствовала внутренней жизни оригинального выражения"3.
    И для достижения этого мы используем различные переводческие трансформации, предусматривающие изменение как лексически и семантически, так и структуры.
    Мы посчитали интересным рассмотреть в нашей работе одну из таких трансформаций. И так, темой этой работы является "Особенности антонимического перевода". То есть, особенности трансформации утвердительной конструкции в отрицательную и наоборот.
    Для этой работы мы будем использовать концепции теоретиков Бархударова, Комиссарова, Казаковой, Толстого, Левицкой, Фитерман и мн. др.
    1 Комиссаров В.Н. "Слово о переводе", М. 1973-211с.
    2 Микушевич В. "Вопросы теории художественного перевода".
    3Белинский В. "Сочинения Белинского", изд. Солдатекова, М.,1859.
    
    Но для рассмотрения нашей темы мы будем придерживаться теорий Бархударова и Комиссарова.
    А так же мы использовали произведение английской писательницы Айрис Мёрдок " Чёрный принц", для практической части работы.
    Целью работы является рассмотрение особенностей антонимического перевода, его классификации, а так же причины его использования.
    Нашей задачей является: выделить теоретическую точку зрения, сделать практический анализ выбранных примеров и на основании этого сделать вывод.
    В данной работе мы использовали метод сплошной выборки, сопоставительный анализ, и сравнительно-сопоставительный анализ.
    Курс работы состоит из введения, теоретической части, практической части и заключения. ............




Нет комментариев.



Оставить комментарий:

Ваше Имя:
Email:
Антибот:  
Ваш комментарий:  



Похожие работы:

Название:Грамматические трансформации, используемые при переводе английских информационных газетных заголовков на русский язык
Просмотров:203
Описание: Содержание Введение Глава 1. Газетный заголовок как лингвистическое явление 1.1 Понятие газетного заголовка 1.2 Функции газетного заголовка 1.3 Стилистические особенности английского информационного

Название:Особенности перевода офисной документации. Перевод контракта
Просмотров:114
Описание: Кафедра перевода и переводоведения Курсовая работа Особенности перевода офисной документации. Перевод контракта 2010 Содержание Введение Гл

Название:Программы переводчики
Просмотров:76
Описание: Творческая работа по информатике На тему: "Программы переводчики" 1. Машинный Перевод в мире Принято считать, что мировая история машинного перевода началась с развитием

Название:Особенности перевода художественного текста через его контекст на примере произведения А.П. Чехова "Вишневый сад"
Просмотров:184
Описание: Введение Проблема контекста неоднократно ставилась и решалась в трудах многих лингвистов. Под контекстом понимается непосредственное лексическое окружение данного слова или выражения в речи, окружение, которое

Название:Основы перевода сложных предложений в английском языке
Просмотров:111
Описание: СОДЕРЖАНИЕ   ВВЕДЕНИЕ РАЗДЕЛ I. ОСНОВНЫЕ ВОПРОСЫ СОВРЕМЕННОЙ ТЕОРИИ ПЕРЕВОДА 1.1 Основные понятия переводоведения 1.2 Функционально – стилевые виды переводов 1.2.1 Жанрово-стилистическая классификация

 
     

Вечно с вами © MaterStudiorum.ru