Часть полного текста документа: Глава I. Пародия как способ актуализации категории интертекстуальности в тексте художественного произведения. 1.1. Интертекстуальность как глобальная текстовая категория. Вся познавательная и коммуникативная деятельность человека теснейшим образом связана с интерпретацией тех или иных знаков, жестов, слов, произведений литературы, музыки, живописи и тому подобных знаковых систем. В повседневной жизни мы постоянно истолковываем жесты, слова, факты и события, с которыми сталкиваемся. Поэтому вполне очевидно, что интерпретация как процесс не ограничивается областью языка, а охватывает иные сферы деятельности человека. Язык же служит универсальным средством общения и выражения мысли, поэтому он ближе и теснее всего с интерпретационной деятельностью человека. А феноменом интерпретации текста, как знаковой системы, занимается герменевтика - "наука не о формальной, а о духовной интерпретации текста" (Арнольд,1993:4). Ведущим понятием герменевтики является понятие духа / души. Как указывает Г.Я.Фогелер, "основой той или иной эпохи в истории общества и ее истоками является "душа", субъективное "самопонимание" каждой личности, непостижимая наукой взаимосвязь всех сторон сознания участников исторического творчества" (Фогелер,1985:23). Герменевтика уже с античной эпохи занимается проблемами интерпретации, понимания и объяснения различных исторических и религиозных текстов, юридических документов, произведений литературы и искусства. Она выработала множество специальных правил, методов истолкования текстов (подр. см.: Рузавин,1985). Существует мнение, что каждое толкование литературного текста - "это форма сознательно-бессознательного изображения интерпретируемого" (Hoesterey,1988:33). В процессе любой интерпретации мы всегда имеем дело с фактами, которые стремимся понять и объяснить, для этого мы раскрываем их смысл и значение, "Интерпретация начинается с фиксации первого впечатления от художественного творения и должна выявить, углубить это впечатление, сделать его "говорящим", "выраженным в словах" (Куркина,1985:275). Итак, одной из ведущих категорий герменевтики как науки толкования текстов является категория интертекстуальности [термин Ю.Кристевой]. Сама интертекстуальность понимается при этом, согласно Ю.Лотману, как проблема "текста в тексте" (см.: Лотман,1992). Она существует с начала письменной цивилизации [но и не только, кстати, письменной]. Поскольку духовная деятельность человека направлена на познание единой истины, постольку каждый культурный факт есть продолжение духовной традиции, ее усвоение на новой ступени развития. "Включение другого текста в свой собственный текст есть своего рода "игра в бисер" (Юшева,1993:108). Чтобы понять художественное произведение, необходимо воспринять его как целое. Понять, пережить, переосмыслить можно лишь то, на что откликаются твои чувства. Разбор включений интекста в текст художественного произведения дает основание рассматривать их как один из самых важных приемов в стилистической системе писателя. Термин "интертекстуальность" стал появляться в исследованиях, в рамках осуществлявшихся в 60-х годах изменений в системе парадигм внутри литературоведения, и призван был служить "сигнальным словом, сопроводительным понятием этих существенных изменений (Heinemann,1997:22). ............ |