Оглавление
Введение. 4
Глава I. К проблеме смыслового выделения. 7
1. Основа смыслового выделения. 7
2. Актуальное членение предложения. 11
3. Выводы по главе I 16
Глава II. Основные средства смыслового выделения. 18
1. Интонация. 18
2. Синтаксические средства. 21
2.1. Порядок слов. 21
2.1.1. Коммуникативная инверсия. 24
2.2. Выделительные конструкции. 27
2.2.1. Эмфатические конструкции. 27
2.2.2. Презентативные конструкции. 29
2.2.3 Расчлененные (сегментированные) предложения. 30
3. Лексические средства. 35
4. Комбинированные средства смыслового выделения. 40
5. Выводы по главе II 42
Глава III. Особенности передачи французских средств смыслового выделения в русском переводе. 45
1. К проблеме эквивалентности и адекватности перевода. 45
2. Особенности перевода синтаксических средств смыслового выделения. 47
3. Особенности перевода лексических средств смыслового выделения. 54
4. Особенности перевода комбинированных средств смыслового выделения. 59
5. Выводы по главе III 64
Заключение. 67
Список источников и сокращений. 69
Список использованной литературы.. 70
Список использованных словарей и справочников. 73
Приложение №1. Средства смыслового выделения в современном французском языке и их употребительность. 74
Приложение №2. Способы перевода французских средств смыслового выделения на русский язык и их употребительность. 78
Введение Предметом исследования являются средства смыслового выделения в современном французском языке и особенности их перевода на русский язык.
Актуальность данной работы определяется необходимостью всестороннего и комплексного изучения средств смыслового выделения во французском языке и выявления особенностей их перевода на русский язык. В последнее время языковеды стали все больше уделять внимания теме смыслового выделения в предложении, стало появляться все больше научных работ, диссертаций, статей, посвященных данной проблеме. Тем не менее, эта тема все еще мало изучена. Следует отметить, что существует множество работ, дающих достаточное представление о функционировании интонационных, синтаксических способов смыслового выделения. Их число значительно превосходит количество работ, посвященных лексическим средствам, и уж тем более исследующих взаимодействие всех возможных приемов смыслового выделения в рамках одного предложения, т.е. их комбинаторные способности. Таким образом, нет еще достаточно четкого и полного представления о способах смыслового выделения, которое объединяло бы все возможные приемы смыслового выделения, их функционирование и сочетаемость, а также особенности их перевода на другой язык. Это определяет актуальность нашей темы и требует ее глубокого исследования.
Целью данной работы является исследование основных средств смыслового выделения в современном французском языке, анализ их функционирования и взаимодействия, а также особенности их перевода на русский язык.
Реализация намеченной цели предполагает решение следующих задач:
- дать представление об актуальном членении предложения как основе смыслового выделения;
- показать функционирование основных средств смыслового выделения во французском языке;
- изучить их комбинаторные способности в рамках одного предложения;
- определить употребительность отдельных средств смыслового выделения, а также их комбинаций;
- проанализировать функционирование основных средств смыслового выделения в целях логического или эмфатического выделения;
- выявить особенности и способы перевода средств смыслового выделения с французского языка на русский язык.
Поставленные задачи определили принципы отбора языкового материала и методы исследования. ............