Часть полного текста документа:МИНИСТЕРСТВО НАУКИ И ОБРАЗОВАНИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ /////////////////////////////////////////////////////////////// ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ ИНСТИТУТ ФАКУЛЬТЕТ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ специальность 033200.00 "Немецкий язык с дополнительной специальностью английский язык" кафедра германской филологии и методики преподавания иностранных языков ВЫПУСКНАЯ КВАЛИФИКАЦИОННАЯ РАБОТА УСТОЙЧИВЫЕ СЛОВЕСНЫЕ КОМПЛЕКСЫ В ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОМ ТЕКСТЕ Выполнила студентка 5 курса Nata ____________________ Научный руководитель /////////////////////// /////////////////////// _______________________ ///////////////////////////////////// 2004г. Оглавление Введение ....................................................................................3 Глава I. Особенности немецкоязычного публицистического текста............8 1.1 Публицистический стиль, его основные признаки......................8 1.2. Публицистические жанры и их языковые особенности.............11 1.3. Языковые особенности немецкоязычной молодёжной прессы....15 Глава II. Некоторые теоретические проблемы фразеологии....................17 2.1. Суть фразеологии как языкового явления; определение фразеологизма........ .......................................................17 2.2. Проблема классификации ФЕ..............................................19 Глава III. Особенности фразеологии современного немецкого языка........30 3.1. "Живая идиома" как одна из особенностей фразеологии современного немецкого язык..........................................30 3.2. Функциональная нагрузка "живой идиомы" в газетных заголовках..........................................................................32 3.3. Функциональная нагрузка "живой идиомы" в молодёжной прессе...............................................................................35 3.4. Факторы, определяющие функциональную нагрузку "живой идиомы" в молодёжной прессе.............................................38 3.4.1 Временной фактор.........................................................39 3.4.2. Локальный фактор........................................................40 3.4.3. Социальный фактор.......................................................41 3.4.4. Ситуативный фактор.....................................................42 3.4.5. Личностный фактор.......................................................43 3.4.6. Фактор пола................................................................43 Заключение................................................................................48 Список использованной литературы.................................................50 Введение Интенсивное развитие фразеологии как лингвистической дисциплины за последние годы характеризуется постепенной дифференциацией предмета исследования и методики его изучения, а также вовлечения в сферу научного поиска все новых проблем и аспектов, которые опираются на сложившиеся в языкознании теоретические основы фразеологии. Этому процессу соответствует и общая тенденция развития лингвистической теории от простых, первичных и фундаментальных к более сложным, производным уровням, методам и направлениям изучения языка. К последним, несомненно, относится контекстуальный анализ, результаты которого важны как для теоретического, так и для прикладного языкознания. Основным методом контекстуальный анализ является и в данной работе, используясь в целях выявления функциональной нагрузки ФЕ (фразеологических единиц) в молодежной прессе. Функциональный подход к исследованию фразеологического фонда немецкого языка не является новым. Он представлен как в более ранних трудах по фразеологии и стилистике (Чернышова И.И., Брандес М.П.), так и в работах последних лет (Добровольский Д.О.). В работах по фразеологии, опубликованных в 60-е, 70-е годы, уделялось внимание и сопоставительному анализу. ............ |