Часть полного текста документа:Английский лингвистический компонент в языковой ситуации современной России О. Е. Сафонова 1. Введение. Проблема языковых контактов является одной из центральных в современном языкознании. Языки и диалекты живут и развиваются в непрерывном и тесном взаимодействии, которое оказывает влияние на все стороны и уровни взаимодействующих языков. Сложность языковых процессов в том или ином обществе не является отражением внутренней организации какой-то одной однородной системы, но может быть понята в терминах отношений между несколькими количественно отличающимися друг от друга системами. [Гамперц 1975] Естественное состояние языка - это изменение, а не стабильность. В настоящей статье предпринимается попытка проанализировать взаимодействие русского и английского языков в экономических и культурных условиях современной России, обусловленное социальной ситуацией языкового поведения. Такая попытка может быть основана на базе функциональной типологии языков, представленной Р. Беллом ещё в 1980 г. [Белл 1980] на основе семи атрибутов (каковыми являются: стандартизация, жизненность, историчность, автономность, редукция, смешение и фактические нормы употребления), иерархизованных для получения '...рангов потенциального социального престижа' [Stewart 1969]. Р. Белл предложил 10 функциональных разновидностей английского языка: стандартный, классический, местный, диалектный, креольский, пиджин, искусственный, "Х-ированный язык У", интер-язык и язык для иностранцев [Белл 1980: 201-206]. Рассмотрим эти функциональные разновидности применительно к существованию английского языка в России. 2.1. Литературный (стандартный) английский язык. Р. Белл рассматривает эту разновидность как стандартизованную нередуцированную разновидность английского языка, принадлежащую коллективу её исконных носителей, обладающую автономностью и, естественно, имеющую фактические и кодифицированные нормы. Нормы употребления этой разновидности характеризуются значительной общностью грамматики, лексики, риторики, наряду с высокой степенью терпимости по отношению к фонологической вариативности. В России данная разновидность языка является инвариантом, если представить ее в терминах изоморфизма. 2.2. Классический английский. Более древние разновидности английского языка, в функциональном плане отличающиеся от современного стандартного только отсутствием жизненности, но обладающие высоким статусом (т.к. на них написаны великие произведения английской литературы), дают основание говорить о наличии классического английского. До 90-х годов произведения 'великих классиков' были практически единственно приемлемым образцом для студентов языковых факультетов России (за исключением крупнейших университетов, где студенты имели минимальные возможности общаться с живыми носителями английcкого языка), что в конечном итоге также способствовало появлению 'иксированного' варианта английского, особенности которого будут описаны ниже. 2.3. Местный английский. Самое распространенное определение предложено ЮНЕСКО: "... родной язык группы, которая находится под социальным или политическим господством другой группы, говорящей на ином языке" [Лабов 1975]. Примером может служить английский язык в ЮАР, в России отсутствует. ............ |