Часть полного текста документа:Ахундов Мирза-Фетх-Али А. Аршаруни Ахундов (Ахун-Задэ) Мирза-Фетх-Али [1812-1878] - крупнейший тюркский писатель Азербайджана, мыслитель, общественник и пионер нового тюркского алфавита. Родился в семье торговца из персидского Азербайджана. А. рос и развивался под руководством двоюродного дедушки - Гаджи Алескера, просвещенного человека своего времени. Гаджи-Алескер, желая видеть внука муллой, дал ему законченное арабско-персидское образование. А. изучил в совершенстве арабский и персидский языки, персидскую литературу и прошел всю духовно-религиозную науку. Однако А. не оправдал надежды Гаджи-Алескера, поступил в русскую школу в Гандже. В 1834 ему удается получить должность переводчика при наместнике, бароне Розене. В этой должности он остался до конца своей жизни. Произведения А. еще при жизни были переведены на европейские языки, а переводы на русск. яз., сделанные самим автором, появились в 1853. Художественной литературой А. занимался лишь 6 лет [1851-1857]. Исключительный успех его трех комедий, написанных за один год [1851]: "Алхимик Мулла Ибрагим Халил", "Французский ботаник мусье Жордан и дервиш Мастали-шах" и "Везир Сарабского ханства", - обеспечили за А. имя "тюркского Мольера". В дальнейшем А. пишет: "О медведе, победителе разбойника" [1852], популярную комедию "Гаджи Гара" [1853], "О правозаступниках" [1856] и наконец известный русскому читателю рассказ "Обманутые звезды" [1857]. А. впервые в тюркской литературе в реалистических тонах обрисовал современную ему тюркскую жизнь. Впервые в тюркской литературе А. вывел тюрчанок как действующих лиц. А. создал в тюркской литературе целую литературную школу. - Крупнейшие тюркские писатели конца XIX и начала XX в. (Н. Нариманов, А. Ахвердов, Н. Везиров, Д. Мамед-Кули-Задэ и т. д.) находились в той или иной мере под влиянием А. Огромной заслугой А. нужно считать его проект замены арабской формы письма в тюркских языках новым тюркским алфавитом, латинским шрифтом. Свой проект А. разослал государственным и научным деятелям Турции и Персии, а впоследствии сам выехал в Константинополь, где при его участии проект обсуждался в Академии наук. Азбука, проектированная А., представляет из себя комбинацию двух алфавитов - русского и латинского и рассчитана для языков, пользующихся арабским алфавитом (тюркский, татарский, турецкий, персидский и т. д.). Переход на новый тюркский алфавит в Азербайджане, а затем и в других советских республиках, произошел только при советской власти. Центральное место в общественно-литературной работе А. занимает его книга "Переписка Кемалуддовле с Джемалуддовле", на персидском языке, впоследствии переведенная автором на тюркский и русский языки. Впервые "Переписка" была издана в 1924 году в Азербайджане (тюркский текст). В "Переписке" А. резко критикует деспотизм, продажность духовенства, косность быта, обнаруживая близкое знакомство с политическим и экономическим состоянием Персии, как и культурных европейских стран. В "Переписке" А. намечает пути европеизации современной ему Персии: ликвидация деспотизма, организация парламента, замена арабского алфавита, распространение науки, а также ограничение в правах духовенства. Библиография: I. Произведения А.: На смерть Пушкина, сообщил Ив. Ив. Клементьев, "Московский наблюдатель", М., 1837, ноябрь Медведь, победитель разбойника, газ. ............ |