Часть полного текста документа:Арабское житие св. Иоанна Дамаскина Предисловие В 1912 году, в одной из типографий Сирии, был издан арабский текст жития св. Иоанна Дамаскина. Издатель его, Константин Баша, уже ранее занимался христианскою арабскою литературою, и его перу принадлежит издание арабских трудов писателя IX века Феодора Абу-Курры (Абукары), предполагаемого ученика Иоанна Дамаскина, и перевод некоторых из них на французский язык. До сих пор арабского текста жития Иоанна Дамаскина еще не издавалось. Но вопрос об арабском житии этого святого имеет важное значение для лучшего уразумения и более правильной оценки его греческого жития. Последнее, написанное Иоанном, патриархом иерусалимским, изданное в 1712 году известным Лекиеном и перепечатанное затем в 94-м томе греческой Патрологии Миня, до опубликования арабской версии жития Иоанна Дамаскина являлось лучшим источником для знакомства с жизнью знаменитого защитника иконопочитания. В 1897 году Д. Пападопуло-Керамевс издал еще два греческих текста жития Иоанна Дамаскина, из которых первое, анонимное и совершенно легендарное, озаглавлено "Житие... Косьмы и Иоанна Дамаскина, песнопевцев", - а второе, изложенное иерусалимским патриархом Иоанном Меркурополом, называется "Житие... Иоанна Дамаскина и Косьмы". Для нас очень интересно свидетельство греческого жития о том, что в его основание было положено жизнеописание Иоанна Дамаскина, "грубо составленное" на арабском языке, т. е. на простом арабском языке, и написанное арабскими бук вами. Поэтому прежде всего возникает вопрос, не имеем ли мы в издании Баша первоначальный арабский текст, о котором говорит греческое житие. Уже это одно обстоятельство должно вызвать известный интерес у византинистов к нашему тексту. Сам издатель верит в это и озаглавливает свое издание так: "Основное житие св. Иоанна Дамаскина. Сочинение монаха Михаила антиохийца, из монастыря св. Симеона". Обратимся к написанному по-арабски предисловию Константина Баша (с. 3-6). Издатель, в предисловии сказав несколько слов о жизни Иоанна Дамаскина, замечает, что, несмотря на великое значение его личности и деятельности, более или менее обстоятельная история жизни Иоанна появилась долгое время спустя после его смерти. Только в XI веке, когда Антиохия была завоевана сельджуками, монах монастыря св. Симеона, в окрестностях Антиохии, Михаил, знакомый с греческим и арабским языком, написал по-арабски житие Иоанна Дамаскина, на основании различных полезных историй, о чем он сам говорит во введении к нашему арабскому тексту жития. Немного времени спустя, житие это было переведено на греческий язык с большими изменениями Иоанном, патриархом иерусалимским, который, по мнению издателя произведений Иоанна Дамаскина, известного Лекиена (в 1712 г.), жил в X веке. Мнение последнего было принято почти всеми европейскими учеными, но, как думает Константин Баша, без достаточных оснований. Так напр., монах Агапий критский, автор сочинения "Спасение грешников", живший в XVI веке, в третьем томе говорит, что житие написано Иоанном, патриархом антиохийским. Эго сочинение Агапия было в XVII веке переведено на арабский язык священником Иосифом ал-Мусаввир из Алеппо. Затем Георгий Пападопулос в своей книге о греческой музыке, вышедшей в свет в Афинах в 1890 году, в примечании к стр. ............ |