Часть полного текста документа:Далай-лама XIV Б У Д Д И З М Т И Б Е Т А Перевод М. Кожевниковой при участии С. Согласнова под редакцией Ю. Хатымова От редакции Мы рады возможности впервые представить на русском языке произведения Его Святейшества Далай-ламы Тибета. Первое из них посвящено буддизму, который, как и другие мировые религии, не является монолитным целым, а включает в себя ряд организационно независичых направлений. Северный, или тибетский буддизм получил распространение не только в самом Тибете, но и во многих других странах Азии, в частности в Монголии и на территории России - у бурят, калмыков и тувинцев. Все эти народы почитают Далай-ламу как главу религии и высший духовный авторитет. Хотя очерк "Буддизм Тибета", написанный очень лаконично, представил наибольшие трудности для перевода в связи с неразработанностью буддийской терминологии на русском языке, мы сочли неуместным давать здесь развернутые комментарии, но предполагаем в ближайшее время издать более детальное изложение буддийского учения для тех, кто захочет ознакомиться с ним подробнее. Данное же сочинение пусть послужит ориентиром для тех, кто интересуется буддизмом и стремится понять его духовные ценности, составляюшие основу культуры многих народов Востока. Взаимное понимание и доброжелательность - ключ к решению многих проблем, возникающих между людьми и целыми народами. Этой теме посвяшена статья "Общечеловеческий подход к миру на Земле", опубликованная в 1984 г. В ней, пожалуй наиболее ярко выражены принципы гуманизма из которых исходит Его Святейшество Далай-лама в своей напряженной деятельности на благо мира, включающей решение тибетского вопроса ненасильственными методами. В 1989 году эта миротворческая деятельность была удостое- на Нобелевской премии мира. В заключение пользуюсь возможностью выразить нашу признательность Его Святейшеству Далай-ламе за любезное разрешение опубликовать русский перевод его работ и за Предисловие, которое он предпослал этой публикации; личному посланнику Его Святейшества господину Лоди Гьяри Ринпоче, оказавшему решающую организационную и материальную помощь в издании этой книги, а также всем другим участникам проекта за их бескорыстное сотрудничество. А. Терентьев Предисловие к русскому изданию Тибет и Россия имеют особые исторические связи. Даже сегодня в России много последователей Будды, и во время моих путешествий в Россию я увидел, что многих людей искренно интересует Тибет и тибетский народ. Поэтому приятно было узнать, что буддисты России впервые издают на русском языке некоторые из моих работ и выступлений. Я надеюсь, что читатели узнают из этих публикаций больше о Тибете и тибетцах, а также о моем понимании пути к миру и счастью на Земле. События, происходящие в Советском Союзе в последнее время, вновь подтвердили мое убеждение, что наша планета идет к прекрасному будущему. СССР - одна из самых важных держав мира, и его граждане несут ответственность за то, чтобы всем нам стало лучше жить на Земле. Далай-лама 20 августа 1990 г. Предисловие Это введение в тибетский буддизм адресовано начинающим. Первая половина его - это переработанный вариант приложения "Очерк буддизма в Тибете" к моей книге "Моя страна и мой народ". Во второй части кратко разъясняется значение Прибежища, закономерное соответствие действий и их плодов, Три Практики и Бодхичитта. Пусть все, кто ищет путь мира и счастья, найдут его. Буддийский монах Тензин Гьяцо (Четырнадцатый Далай-лама) Впервые опубликовано: The Buddhism of Tibet. ............ |