Часть полного текста документа:ТОМСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ НОВОСИБИРСКАИЙ ЮРИДИЧЕСКИЙ ИНСТИТУТ КУРСОВАЯ РАБОТА по курсу Гражданское право Тема: "Договор финансовой аренды - лизинга" Студента гр.22 2год обучения (высшее образование) Мироненко Вячеслава Владимировича Руководитель: Чумакова Лидия Петровна НОВОСИБИРСК 2000 Содержание Введение ............................................................................................. 1. Договор лизинга ............................................................................. 2. Предмет договора лизинга ................................................................ 3. Субъекты договора лизинга ............................................................... 4. Права и обязанности участников договора лизинга ................................. 5. Цена договора ............................................................................... Заключение Список используемой литературы 3 6 11 13 16 19 21 22 ВВЕДЕНИЕ В национальном и международном коммерческом обороте зарубежных стран все большее распространение получают особые договоры по передаче имущества во временное пользование, в деловой практике получившие название договоров лизинга. Конструкция лизинга (как и сам термин) пришла в Европу, а затем распространилась по всему миру из США1. Поскольку этот термин иностранного происхождения, при его использовании возникает немало трудностей. Термин "лизинг" произошел от английского глагола "to lease", что означает "нанимать", "брать в аренду". В английском юридическом языке словом "leasing" обозначается и традиционная сдача имущества в аренду, и собственно лизинг как разновидность аренды. Таким образом, один термин имеет два разных значения. Очевидно, что такое положение в праве нежелательно. Мировое распространение получило второе значение термина "лизинг", используемое для обозначения определенного вида договора имущественного найма2. В отдельных национальных законодательных актах были сделаны попытки присвоить отношениям лизинга оригинальное название, отличное от заимствованного английского или уже имеющегося определения аренды. Так, в Королевском постановлении Бельгии3 вводится понятие "договор имущественного найма-финансирования" (location-financement), но в том же тексте употребляется и "сдача в аренду" (leasing)4. В литературе континентальной Европы часто применяется термин "финансовая аренда" для обозначения договора лизинга5,. Сравнительно изолированное развитие законодательства о лизинге в различных странах и на разных континентах в течение длительного периода привело к формированию мнения о том, что термин "лизинг" (или "финансовая аренда") используется во многих странах для обозначения неодинаковых правовых отношений6. А. Белов писал о правовой конструкции лизинга как о достаточно простой, указывая, что, согласно праву буржуазных государств, лизинг представляет собой договор, по которому "арендатору оборудования предоставляется право использовать его, производя арендодателю периодические платежи в течение согласованного срока"7. Получается, что правовая конструкция лизинга ничем не отличается от конструкции аренды. В 1977 г., когда были написаны эти строки, в ситуации недостаточного правового регулирования лизинговых отношений, такая постановка вопроса было допустима. На современном же этапе развития законодательства о лизинге выделены четкие критерии для разграничения договоров лизинга и договора аренды. Юридически схема лизинга состоит в том, что по договору купли-продажи изготовитель-продавец оборудования передает право собственности на него специальной лизинговой компании. ............ |