Часть полного текста документа:Издание китайских произведений представителями российской общественности (конец XVIII - первая половина XIX вв.) В.В. Копотилова, Государственная публичная научно-техническая библиотека СО РАН Географическое положение российского государства, его многовековое соседство как с западными, так и с восточными народами, явилось основой развития экономических, политических и культурных взаимоотношений России с сопредельными государствами. Важным элементом этих контактов стали книжные связи. Являясь исторически сложившимся средством коммуникации, книга всегда представляла собой оптимальное орудие для взаимопроникновения и взаимодействия культурных потоков, движущихся в различных направлениях. В свое время проблема распространения печати на русском языке в Китае стала объектом иследования ряда ученых. Именно ей были посвящены материалы монографий и статей докт. ист. наук С.А. Пайчадзе, работы академика В.С. Мясникова и др. Однако история издания китайских книг в самой России, по сути дела, не изучалась и стала разрабатываться лишь недавно. Автором настоящей работы были опубликованы некоторые матералы, явившиеся вкладом в проводимое исследование ГПНТБ СО РАН "Издание книг дальневосточных стран в России". Такого рода подход базировался на мнении академика С.Л. Тихвинского, считавшего китайскую культуру явлением культуры российской [1]. Возвращаясь к истокам, вспомним, что вопрос о необходимости изучения русскими людьми китайского и других восточных языков был поставлен в указе Петра I от 18 июня 1700 г. Он явивился первым официальным документом подобного рода, ставящим дело изучения китайского языка на государственный уровень. Значительным шагом на пути культурного сближения России и Китая стало официальное открытие в 1716 г. духовной миссии в Пекине, сотрудники которой внесли большой вклад для развития русско-китайских книжных связей. Миссия стала важным источником информации о соседней стране, серьёзной школой подготовки знатоков китайского, маньчжурского и монгольского языков. Но только в конце XVIII века в самой России сложились предпосылки для развития выпуска китайских книг. На годы правления Екатерины II (1762 - 1796) приходится расцвет увлечения русского дворянства Китаем. Царский двор и близкие к нему вельможи коллекционировали предметы китайского искусства и быта, широкое распространение получили в это время китайские картины, фарфор, ковры, веера, украшения. "Китайское поветрие" сказалось на русской литературе, театре и архитектуре. Екатерина II и её придворные искали в образе жизни, законах, философии и истории Китая обоснование природы деспотической власти. Недаром Екатерина особым указом повелела перевести Уголовное уложение Цинов, где прославлялось единоначалие правления и узаконивались привелегии маньчжурской знати [2, c.66-67]. Общая политическая, культурная обстановка в дальневосточном регионе, единая политика "просвещённого абсолютизма" в России, проводимая Екатериной, и явились, по всей вероятности, толчком для появления разнообразных изданий китайских произведений в нашей стране. С подписанием в 1783 г. указа о "Вольных типографиях" и появлением частных российских полиграфических предприятий, они постепенно становятся заметными центрами издания китайских книг в России. ............ |