Таврический национальный университет им. В.И. Вернадского
Факультет иностранной филологии
Кафедра романской и классической филологии
Курсовая работа
Композиционные особенности философского романа Монтескье «Персидские письма»: переводческий аспект
Выполнила:
студентка 416 группы
Неруш Яна Юрьевна
Научный руководитель:
доцент
Гавришева Галина Петровна
г. Симферополь 2008 г.
Содержание:
Введение
Глава 1. Особенности философского романа Шарля Луи Монтескье «Персидские письма»
1.1 Композиционные особенности романа
1.2 Жанровые особенности философского романа «Персидские письма»
1.2.1 Анализ романной части «Персидских писем»
1.2.2 Сатирические портреты в романе Ш.Л. Монтескье «Персидские письма»
1.3 Новый этап в классицистической прозе или эффект отстранения в философском романе «Персидские письма»
Глава 2. Социальная критика в романе «Персидские письма»: переводческий аспект
2.1 Критика королевской власти в романе и ее переводы на русский язык
2.2 Изображение нравов и обычаев в романе: переводческий аспект
Заключение
Библиография
Введение
Роман «Персидские письма» написан в первой половине XVIII века, эпоху зарождающихся и крепнущих надежд на возможность более разумного, справедливого, а главное - человечного общества, надежд, подтверждаемых, казалось бы, естественным ходом самой истории. В свете этих перспектив, близких сердцу наиболее восприимчивых к изменениям социального климата писателей, особенно удручающими представали формы жизни и мышления, порожденные абсолютизмом. Не потому ли роман Шарля Луи Монтескье (1689-1755) о котором здесь идет речь, так насмешливо равнодушен к чопорности, помпезности и академизму века Людовика XIV? Его фривольность и изящество, салонное остроумие и альковное легкомыслие отражают тенденции становящейся просветительской эстетики, завоевывающей ведущие жанры, обретающей статус всеобщности и необходимости. С ее помощью второстепенное превращается в главное, частное - в общезначимое. Литература оставляет высокие жанры и обживает низкие, события, влиявшие некогда на судьбы нации и государства, покидают поля сражений, дворцовые залы и министерские кабинеты, переселяются в мансарды, кулуары и альковы.
К Монтескье, скромно выдающему себя в предуведомлении за "переводчика", персы, странствующие по "варварским землям" Европы, относятся как к "человеку другого мира", которого можно не стесняться. И вот, благодаря той рассеянности, какую знатные особы нередко обнаруживают в присутствии слуг, остающихся для них наряду с мебелью - не более чем неодушевленной частью интерьера, "Персидские письма" (1721), содержащие доверительные мысли чужестранцев, становятся достоянием гласности. Из этих писем европейцы узнают о дворцовых интригах восточных империй, о порядках, царящих в сералях, а мимоходом, что не менее важно, и о самих себе, о собственных тайнах, которые, в сущности, таковыми уже и не являются: всех уравнивает стереотип накатанного быта - все имеют любовников и любовниц, посильно поспешают за модой, играют однажды взятые на себя роли, посещают кафе, заглядывают в клубы, почитают себя завсегдатаями салонов, суетятся, тщеславятся, привычно интригуют. ............