Часть полного текста документа:О русской книге в Азиатско-Тихоокеанском регионе. Дальний Восток Интенсивная дипломатическая, внешнеторговая и хозяйственная деятельность России на Дальнем Востоке, освоение сибирской и отечественной части дальневосточной территории создавали предпосылки формирования русской диаспоры в странах Азиатско-Тихоокеанского региона. Русские люди, широко и активно действовавшие в АТР, стремились повсюду пользоваться отечественной литературой, способствовали ее распространению. Проникновение русского торгово-промышленного капитала за пределы империи, наличие за границей российских вооруженных сил, международные контакты в области культуры, привлечение специалистов из России на службу иностранными правительствами, развитие миссионерской деятельности православной церкви, эмиграция - все эти обстоятельства стимулировали образование очагов русского книжного дела за дальневосточными рубежами государства. Русская книга, изданная в сопредельных странах, носила, как правило, прагматический, деловой либо религиозно-пропагандистский характер. Русские издания, напечатанные здесь, отражали, в первую очередь, интересы России, как великой евроазиатской державы, и конкретные задачи, стоящие перед диаспорой. Вместе с тем выпуск и распространение книг на русском языке и русских изданий на языках народов-соседей играли важную роль в развитии международных книжных связей и формировании взаимопонимания народов и рас на Дальнем Востоке. Результаты исследований автора позволили установить, что в Китае и Японии работы, подготовленные православными миссионерами, были выпущены в свет раньше, чем книги в современных территориальных пределах русского Дальнего Востока. Впоследствии в странах региона были организованы и действовали (разновременно) не менее 25 русских типографий. Наиболее масштабно русское книгоиздание во второй половине XIX - начале XX вв. развивалось на территории Китая. Это явление было обусловлено тесными и многогранными контактами двух стран и, в значительной мере, строительством и работой учреждений КВЖД. Исторические обстоятельства способствовали образованию нескольких центров русской книжности на китайской территории - в Пекине, Тяньцзине, Ханькоу, Харбине и других городах. Старейшим центром русской книжной культуры на Дальнем Востоке являлась православная духовная миссия в Пекине, располагавшая большой библиотекой светских и литургических книг. Первые опыты по переводу богослужебной литературы с русского на китайский язык и печатание переведенных текстов ксилографическим способом осуществлялись в 1858 - 1871 гг. С 60-х годов прошлого столетия в Китае началось издание китайско-русских и русско-китайских словарей. Во второй половине XIX в. миссия располагала собственной типографией "Северное подворье". С деятельностью миссии было связано издание в Пекине первого большого китайско-русского словаря Палладия (П.И. Кафарова) и П.С. Попова, выпуск которого фактически явился межгосударственной акцией в области налаживания культурного сотрудничества [1]. В конце прошлого века полиграфическая база миссии была модернизирована. В 1897 г. было приобретено новое оборудование, при типографии открыли переплетную мастерскую. ............ |