Вступ
Актуальність дослідження. Громадське життя представлене численними та взаємопов'язаними сферами. Найбільші з них - економічна, соціальна, політична й духовна. Кожна з цих сфер представляє собою певну систему зі своїм типом організації та управління, зі своїми законами розвитку і традиціями.
Особливе місце серед вище перелічених сфер займає політична сфера, призначенням якої, на відміну від економічної, соціальної і духовної, а також всіх інших сфер, є організація та здійснення державного управління суспільством у цілому. "Без політичної сфери життя суспільство уподібнилося б броунівському руху і воно просто не здатне було б існувати". [6; с.11]
Політична сфера з'явилася одночасно з людським суспільством і буде в тій чи іншій формі завжди супроводжувати його розвиток. Її вивчення дає ключ до пізнання і розуміння політичних інститутів, політичних рухів і самої політики. Визначення поняття цієї сфери, її сутності і характеру має найважливіше значення для розуміння природи політики і держави, дозволяє виділити політику і політичні відносини з усієї суми суспільних відносин.
Граючи важливу роль в житті суспільства, політична сфера здавна в тій чи іншій мірі привертає до себе увагу представників різних суспільних наук - економічної теорії, права, соціології, психології, а також ця сфера привертає увагу і лінгвістів, зокрема, лінгвістів-перекладачів.
"Різні, часом взаємовиключні, погляди на сутність перекладу та його принципи, що перекладаються, простежуються на різних етапах розвитку людської думки" . [2; c.185]
Теорія перекладу міцно закріпилася як наукова дисципліна. Цьому сприяли усвідомлена потреба в науковому узагальненні перекладацької діяльності, розвиток мовознавства, теорії комунікації та інших галузей знання, які забезпечили наукову базу для вивчення перекладу, і, нарешті поява серйозних перекладацьких досліджень переконливо довели можливість і перспективність створення наукового напрямку для виявлення сутності перекладу як процесу міжмовної і міжкультурної комунікації. Перекладати можна все: художню літературу, науково-технічні тексти, газетно-інформаційні матеріали, а також суспільно-політичні та офіційно-ділові тексти та документи. Найбільш актуальним перекладом є суспільно-політичний переклад не тільки в Україні і в зарубіжних країнах.
Об'єктом дослідження виступає процес використання та перекладу політичної термінології Великобританії та США.
Предмет дослідження – особливості використання та проблеми перекладу політичної термінології Великобританії та США.
Мета даної роботи полягає у дослідженні проблем використання та перекладу політичної термінології Великобританії та США.
Гіпотеза. Гіпотезу даного курсового дослідження можна сформулювати наступним чином:
Знання та доцільне використання політичної термінології Великобританії та США забезпечують адекватність перекладу.
Відповідно до мети і гіпотези дослідження необхідно розв’язати такі завдання:
1. Опрацювати теоретичний матеріал з проблем використання та перекладу політичної термінології Великобританії та США;
2. Визначити зміст поняття «термінологія»;
3. Охарактеризувати засоби та особливості перекладу політичної термінології Великобританії та США;
4. Аналіз і узагальнення результатів дослідження.
Методи дослідження:
1. Типологічно-порівняльний;
2. Системний;
3. Структурно-функціональний;
4. Понятійно-категоріальний;
Розділ І. ............