Часть полного текста документа:Рождение "Молитвы Русских" Грачев В. Н. В царствие Александра I (1801-1825 гг.) Россия пережила огромные потрясения. Поражение от Наполеона под Аустерлицем и последовавший затем унизительный Тильзитский мир (1807 г.), вторжение Наполеона а Россию в 1812 г., драматическая сдача столицы и пожар в Москве; а затем перелом в ходе военной компании с последующим изгнанием французов из России. Великая Победа над Наполеоном, триумфальное вступление русской армии во главе с Александром I в Париж, создание Священного союза под эгидой России - вот далеко не полный перечень драматических событий, пережитых нашими соотечественниками в начале XIX столетия. Осознание новой роли России как выразительницы христианского идеала в содружестве христианских монархий, личные симпатии императора-победителя к Англии и признание роли Британии в окончательном разгроме Наполеона (победа герцога Веллингтона при Ватерлоо) способствовали привлечению английского гимна в качестве государственного гимна России в 1816 г. С событийной стороны история его утверждения в России выглядела так. Во время парада в Варшаве в 1816 г. по приказу великого князя Константина для встречи императора Александра I был впервые исполнен английский гимн. Его величественная, торжественная мелодия весьма понравилась императору, и он повелел исполнять гимн для встречи царя каждый раз. Что же стояло за этим историческим эпизодом? Царь Александр I, утвердивший музыку "God, save the King" в качестве русского гимна, выразил общие настроения, бытовавшие тогда в обществе. Русская армия, возвращавшаяся из Европы с великой Победой, несла с собой не только чувство утвержденного духовного идеала и исторической правоты, но и более конкретные свидетельства эпохи: популярные мелодии победившей коалиции, французский роялистский гимн "Да здравствует Генрих IV" и, конечно, английский гимн "God, save the King". Он как бы исподволь появился на культурном небосклоне России. Сначала в популярной фортепианной фантазии "Изображение объятой пламенем Москвы" (1813) Д. Штельбельт процитировал музыку английского гимна как светлый символ в противовес мелодии "Марсельезы". Затем в том же 1813 г. в Санкт-Петербурге была опубликована "Песнь русскому царю" на слова А. Вострова "на голос английской песни", которую впервые исполнили на благотворительном концерте в пользу инвалидов Отечественной войны. Вот эти слова: Прими побед венец, Отечества Отец, Хвала Тебе! О, Александр, живи И царствуй - царь любви, Хвала Тебе! Престола с высоты Почувствуй сладость Ты От всех любиму быть. Хвала Тебе! И наконец в 1815 г. великий русский поэт и мыслитель В.А. Жуковский опубликовал в журнале "Сын Отечества" слова к этому гимну, представлявшие собой свободную аранжировку английского текста, под названием "Молитва русских". Как обычно, "перевод" Жуковского намного превзошел оригинал. Его чеканная стихотворная строфа, осмыслявшая мистическое значение царя и его связь с народом, на многие годы стала официальной программой русской самодержавной государственности, запечатленной позднее в лаконичной формуле: "Православие, Самодержавие, Народность". ............ |