MaterStudiorum.ru - домашняя страничка студента.
Минимум рекламы - максимум информации.


Авиация и космонавтика
Административное право
Арбитражный процесс
Архитектура
Астрология
Астрономия
Банковское дело
Безопасность жизнедеятельности
Биографии
Биология
Биология и химия
Биржевое дело
Ботаника и сельское хоз-во
Бухгалтерский учет и аудит
Валютные отношения
Ветеринария
Военная кафедра
География
Геодезия
Геология
Геополитика
Государство и право
Гражданское право и процесс
Делопроизводство
Деньги и кредит
Естествознание
Журналистика
Зоология
Издательское дело и полиграфия
Инвестиции
Иностранный язык
Информатика
Информатика, программирование
Исторические личности
История
История техники
Кибернетика
Коммуникации и связь
Компьютерные науки
Косметология
Краткое содержание произведений
Криминалистика
Криминология
Криптология
Кулинария
Культура и искусство
Культурология
Литература и русский язык
Литература(зарубежная)
Логика
Логистика
Маркетинг
Математика
Медицина, здоровье
Медицинские науки
Международное публичное право
Международное частное право
Международные отношения
Менеджмент
Металлургия
Москвоведение
Музыка
Муниципальное право
Налоги, налогообложение
Наука и техника
Начертательная геометрия
Новейшая история, политология
Оккультизм и уфология
Остальные рефераты
Педагогика
Полиграфия
Политология
Право
Право, юриспруденция
Предпринимательство
Промышленность, производство
Психология
Психология, педагогика
Радиоэлектроника
Разное
Реклама
Религия и мифология
Риторика
Сексология
Социология
Статистика
Страхование
Строительные науки
Строительство
Схемотехника
Таможенная система
Теория государства и права
Теория организации
Теплотехника
Технология
Товароведение
Транспорт
Трудовое право
Туризм
Уголовное право и процесс
Управление
Управленческие науки
Физика
Физкультура и спорт
Философия
Финансовые науки
Финансы
Фотография
Химия
Хозяйственное право
Цифровые устройства
Экологическое право
Экология
Экономика
Экономико-математическое моделирование
Экономическая география
Экономическая теория
Эргономика
Этика
Юриспруденция
Языковедение
Языкознание, филология
    Начало -> Иностранный язык -> Semantic features of English proverbs

Название:Semantic features of English proverbs
Просмотров:421
Раздел:Иностранный язык
Ссылка:Скачать(66 KB)
Описание: CONTENT Introduction I.  Chapter one. Proverbs in English language 1.1 Phraseology as a subsystem of language 1.2 Phraseological units and their types 1.3 Proverbs as a phraseological unit II.  Chapter two. Semantic characteristics of proverbs 2.1  Classification of proverbs 2.2  Types of proverbs on meanings motivation 2.3 Prover

Университетская электронная библиотека.
www.infoliolib.info

Часть полного текста документа:

CONTENT

Introduction

I.  Chapter one. Proverbs in English language

1.1 Phraseology as a subsystem of language

1.2 Phraseological units and their types

1.3 Proverbs as a phraseological unit

II.  Chapter two. Semantic characteristics of proverbs

2.1  Classification of proverbs

2.2  Types of proverbs on meanings motivation

2.3 Proverbs as the way expressing people's wisdom and spirit and literary works

Conclusion

The list of the used literature


INTRODUCTION

In folklore among all the variety and richness of its poetical significance and form it is difficult to find more interesting and researchable genre than proverbs and sayings. It was the subject of deep study of scientists in most different ideological branches. Most of the scientists agreed that the pro verbs are folklore speech. Where was not only the person's point of view but also general people's outlook is expressed. Proverbs and sayings play important role in language. They give emotionality, expressiveness to the speech. They have certain pure linguistic features that must always be taken into account in order to distinguish them from ordinary sentences. Proverbs are brief statements showing uncondensed form of the accumulated life experience of the community and serving as conventional practical symbols for abstract ideas. They are usually didactic and image bearing. Many of them become very polished and there is no extra word in proverbs and sayings. Summarizing above mentioned information the following definition can be given to a proverb: It is a short, meaningful has the rhythmic organization in poetic style - that people had created for centuries in their social and historical life.

The actuality of the study of the proverbs in Uzbek, English is that the usage of proverbs in speech is very important. The correct usage of these proverbs is also important, while translating any other work of art we should pay close attention to this point, and that is the reason of the study of the theme we have taken under discussion. So express any idea or plot of the work in translation as in original demands a person's high skill and deep knowledge. Translator ought to know the rules of translation, furthermore the history, slang, life, customs and traditions of the people whose language he / she translating into.

The novelty of this qualification paper is that the analysis of the problem of the folk proverbs have been taken under discussion in related and non related languages. Modem and classic writers' works have been used in collecting the examples. The qualification paper also includes the Shakespeareans and other proverbs used by English poets. The aim of the qualification paper is to study the proverbs and to distinguish the cultural features in every language that was taken under discussion. This qualification paper mainly discusses the Uzbek proverbs and their translation into foreign languages.

The aim of the qualification paper is:

2.2.1.1.1.1  to give the definition of the phraseological units;

2.2.1.1.1.2  to classify proverbs and sayings ;

2.2.1.1.2  to show the difference of proverbs and sayings;

The following task has been solved in this qualification paper:

1.  To deal with the history of the proverbs and analyze them. To show their components or equivalents if they exist in compared languages, and the ways of their translation.

2.  To point out the difference between proverbs and sayings.

3.  To research the structural type of English proverbs, to differ in the groups of types of proverbs according to their equivalents and synonymic row.

The practical value of this paper is that, practical result and all the given examples can be used in practical lessons, writing compositions in colloquial and written speech. This qualification paper also can be useful to other students who are' interested in this field as in this qualification paper there is given the table of the most often used proverbs in English.

The theoretical value of the qualification paper is to investigate the structural types of proverbs and sayings in English, to give their equivalents in related and related languages, to analyze and differentiate proverbs and sayings in investigated languages.

The structure of this qualification paper is as follows: introduction, main part, conclusion, the list of used literature.

Introduction, main part, conclusion and the list of used literature.

The introduction is the brief plot of the qualification paper theme, and also it gives us information about the structure of the qualification paper.

The main part consists of two chapters

Chapter one has three paragraphs: phraseology as a subsystem of language, a short information about phraseological units, the proverbs and sayings and their definitions.

Chapter two includes three paragraphs which deal with the problems of the study of the history of the origin of proverbs and sayings, scientists who worked on proverbs and sayings, the semantic classes of proverbs and sayings.

Conclusion deals with the theoretical and practical result of the work.

The list of used literature directs us to the list of literatures that have been used in carrying out the work.

The sources of the qualification paper. While investigating the diploma work we have widely used the following literature: 'Фразеология английского языка' by V.A. Koonin, textbooks on lexicology, on stylistics, scientific literature on • phraseology and phraseological units, books on origin and translation of proverbs and sayings in English, A universal proverb definition. ............





Нет комментариев.



Оставить комментарий:

Ваше Имя:
Email:
Антибот:  
Ваш комментарий:  



Похожие работы:

Название:Biological Weapons
Просмотров:683
Описание: Biological warfare is the use of any bacteria, virus or other disease-causing organism or toxin found in nature, as a weapon of war to incapacitate or kill an adversary. The use of biological agents for military purposes is not new, but before the 20th century, biological warfare took two main forms. The first is deliberate poisoning of food and water with infectious material and the se

Название:Ecological Problems
Просмотров:580
Описание: Since ancient times Nature has served Man, being the source of his life. For thousands of years people lived in harmony with environment and it seemed to them that natural riches were unlimited. But with the development of civilization man's interference in nature began to increase. Large cities with thousands of smoky industrial enterprises appear all over the world today. The by-prod

Название:Semantic features of English proverbs
Просмотров:421
Описание: CONTENT Introduction I.  Chapter one. Proverbs in English language 1.1 Phraseology as a subsystem of language 1.2 Phraseological units and their types 1.3 Proverbs as a phraseological unit II.  Chapter two. Semantic characteristics of proverbs 2.1  Classification of proverbs 2.2  Types of proverbs on meanings motivation 2.3 Prover

Название:Ecological problems. Environmental protection
Просмотров:414
Описание: Министерство образования и науки Украины Днепропетровский областной медицинский Лицей – интернат «Днiпро» Курсовая работа «Ecological problems. Environmental protection» Выполнила: Ученица 11

Название:Theoretical and methodological aspects of translation
Просмотров:277
Описание: Theoretical and methodological aspects of translation Plan   1  Translation as a notion and subject 2  Significance of translation and interpreting 3  Translation in teaching of foreign languages 4   Descriptive and Antonymic Translating Conclusions 1  Translating as a notion and subject Translation as a not

 
     

Вечно с вами © MaterStudiorum.ru