MaterStudiorum.ru - домашняя страничка студента.
Минимум рекламы - максимум информации.


Авиация и космонавтика
Административное право
Арбитражный процесс
Архитектура
Астрология
Астрономия
Банковское дело
Безопасность жизнедеятельности
Биографии
Биология
Биология и химия
Биржевое дело
Ботаника и сельское хоз-во
Бухгалтерский учет и аудит
Валютные отношения
Ветеринария
Военная кафедра
География
Геодезия
Геология
Геополитика
Государство и право
Гражданское право и процесс
Делопроизводство
Деньги и кредит
Естествознание
Журналистика
Зоология
Издательское дело и полиграфия
Инвестиции
Иностранный язык
Информатика
Информатика, программирование
Исторические личности
История
История техники
Кибернетика
Коммуникации и связь
Компьютерные науки
Косметология
Краткое содержание произведений
Криминалистика
Криминология
Криптология
Кулинария
Культура и искусство
Культурология
Литература и русский язык
Литература(зарубежная)
Логика
Логистика
Маркетинг
Математика
Медицина, здоровье
Медицинские науки
Международное публичное право
Международное частное право
Международные отношения
Менеджмент
Металлургия
Москвоведение
Музыка
Муниципальное право
Налоги, налогообложение
Наука и техника
Начертательная геометрия
Новейшая история, политология
Оккультизм и уфология
Остальные рефераты
Педагогика
Полиграфия
Политология
Право
Право, юриспруденция
Предпринимательство
Промышленность, производство
Психология
Психология, педагогика
Радиоэлектроника
Разное
Реклама
Религия и мифология
Риторика
Сексология
Социология
Статистика
Страхование
Строительные науки
Строительство
Схемотехника
Таможенная система
Теория государства и права
Теория организации
Теплотехника
Технология
Товароведение
Транспорт
Трудовое право
Туризм
Уголовное право и процесс
Управление
Управленческие науки
Физика
Физкультура и спорт
Философия
Финансовые науки
Финансы
Фотография
Химия
Хозяйственное право
Цифровые устройства
Экологическое право
Экология
Экономика
Экономико-математическое моделирование
Экономическая география
Экономическая теория
Эргономика
Этика
Юриспруденция
Языковедение
Языкознание, филология
    Начало -> Иностранный язык -> Some Difficulties of Translating English Phrasal Verbs into Russian

Название:Some Difficulties of Translating English Phrasal Verbs into Russian
Просмотров:214
Раздел:Иностранный язык
Ссылка:Скачать(19 KB)
Описание: The paper consists of four parts which touch upon questions of the history of translation in Russia and its development, some points of tranlsating theory, the consideration of some ways of the translation of

Часть полного текста документа:


    Tulku macibu centrs Diploma paper: Some Difficulties of Translating English Phrasal Verbs into Russian ХХХХХХХХХХ ХХХХХ The 3rd year of education Personal code: 211178-10916 Riga 2001
    
    
    
    ANNOTATION
    
    
    
    
    
    
    Diploma paper is devoted to a very current theme about the translating of English phrasal verbs to Russian. Translating of English phrasal verbs is very important part of the science of translation because it couldn't be a real good correct translation without correct translating of the phrasal verbs.
    The paper consists of four parts which touch upon questions of the history of translation in Russia and its development, some points of tranlsating theory, the consideration of some ways of the translation of English phrasal verbs, and the practical translation and its comments.
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    Introduction
    
    
    Translation is a very ancient kind of human activity. As soon as groups of people with different languages were born in human history, bilinguals appeared and they helped to communicate between collectives of different languages. With the development of the written language, written translators join oral ones. They translated different texts of official, religious and business character. Translation had the main social function at first. It made possible inter-linguistic communication of people. The spreading of the written translation opened to people the wide access to cultural achievements of other nations; it made possible interaction and inter-enrichment of literature and culture. The knowledge of foreign languages let to read original books, but not everybody can earn at least one foreign language.
    
    My work is devoted to the basic points of theory of translation and the difficulties of translation of English phrasal verbs to Russian.
    
    Russian is a part of the East Slavonic family of languages and one of the six official languages of the United Nations. Russian tradition of translation has a long history. Writing, literature and translations were introduced in Kievan Rus in a relatively mature form. The Greek priest Cyril and his brother Methodius who created new alphabet (now known as Cyrillic) were the first translators. Among their first translations from Greek were the New Testament, the Psalter and the Prayer Book. After Rus embraced Christianity in 988, numerous translations were made to give the converts access to the philosophical and ethical doctrines of the new religion and to the church's rituals and customs. In the 17th century, a great number of translations of predominantly nonreligious material began to appear. Scholarly translations included topics in astronomy and astrology, arithmetic and geometry, anatomy and medicine, as well as description of various animals. The 18th century proved decisive in the development of translation in Russia. Peter the Great's political reforms greatly expanded Russia's economic and cultural contacts with European countries, and this created a demand for numerous translations of scientific and technical texts, as well as works of fiction. The 19th century can be described as the golden age of Russian translation. If the previous age hade made translation a professional activity, the nineteenth century raised this activity to the level of high art. The main figures of translation of this period are Nikolai Karamzin and Vasily Zhukovsky. Alezander Pushkin and Mikhail Lermontov, the two great Russian poets, also played a major role in the history of translation in Russia. Although translations occupied a relatively modest place in their poetry, they made a significant contribution to the improvement of literary translation in Russia. The years following the 1917 Revolution saw a new upsurge in translation activity. The fact that the Soviet Union was a multinational state contributed to the growing demand fro translation. The scale of translation among national literatures was particularly impressive. The years of perestroika radically changed the nature of translation practice in general and the market for translations in particular. The abolition of censorship has made it possible to translate many books, which had been regarded as inadmissible on ideological or moral grounds. There has been a greater demand of English translators and interpreters, and many of them earn good money working for national or foreign firms, or joint ventures. English language comes to all spheres of life and translation from English to Russian and back is very important part of successful business and its development.
    
    
    
    
    
    
    Translation is the transformation of the message of the source language to the message of the translating language. The exact translation is impossible because of a great number of languages differences in the grammar and the number of words, besides, the distinction of the cultures can influence the way of translating and its results. ............




Нет комментариев.



Оставить комментарий:

Ваше Имя:
Email:
Антибот:  
Ваш комментарий:  



Похожие работы:

Название:Difficulties in Translation of Publicistic Headlines and their Pragmatic Aspect
Просмотров:208
Описание: MINISTRY OF EDUCATION, YOUTH AND SPORTS CAHUL STATE UNIVERSITY “B. P. HASDEU” PHILOLOGI DEPARTMENT ENGLISH AND FRENCH LANGUAGE AND LITERATURE THEME Difficulties in Translation of Publicistic Headlines and their Pragmatic Aspect CAHUL 2010 Introduction Publicist

Название:Establishing and development of the theory of translation as a science in the XX century
Просмотров:328
Описание: Ministry of Science and Education of Republic of Kazakhstan Colledge of the Foreign Languages Establishing and development of the theory of translation as a science in the XX century Karaganda 2008 Introduction   Many years ago, according to the Bible, all p

Название:Phrasal verbs
Просмотров:118
Описание: Content Introduction Chapter I Phrasal verbs Chapter I.1 The definition of the verb Chapter I.1.1 The function of Phrasal verbs Chapter I.2 History Chapter I.2.2 The structure and meaning of Phrasal verbs Chapter I.2.3 Categories of Phrasal verbs Chapter I.2.4 Classification of Phrasal verbs Chapter I.3 The Basic structure of Phrasal verbs Chapter I.

Название:The ICR conception of Russian Corporations
Просмотров:329
Описание: THE ICR concept OF THE RUSSIAN CORPORATION   “Academy of management “TISBI”, Naberegnye Chelny, RF We hope to contribute to Russian Federation democratic and economic development. There many specialists just want to be in the know of innovations in the economy and management. They want to learn the economy, management, agricultural, education and impotents a

Название:Significance of translation in contemporary life
Просмотров:359
Описание: Poltava Korolenko National Pedagogical University The department of English philology Report “Significance of translation in contemporary life” (Theory and practice of translation) Work by the second year student Chevnova Yana FD-25 The professor: Lapochka V.O. Poltava, 2010

 
     

Вечно с вами © MaterStudiorum.ru