Содержание
Введение………………………………………………………………………..…3
Глава 1. Заменяющие воспоминания при забывании иностранных слов…...4
Глава 2. Механизм внутреннего противоречия при забывании иностранных слов……………………………………………………………………………..…9
Заключение…………………………………………………………………..….10
Список источников литературы………………………………………………11
Введение
Зигмунд Фрейд (Фройд) - австрийский психиатр и основатель психоаналитической школы, терапевтического направления в психологии, развивающего теорию, согласно которой невротические расстройства человека вызваны взаимоотношением бессознательных и сознательных процессов. В молодости он заинтересовался гипнозом и его применением для оказания помощи душевнобольным. Позже он отказался от гипноза, предпочтя ему метод свободных ассоциаций и анализ сновидений. Эти методы стали основой психоанализа. Фрейд также интересовался тем, что он называл истерией, а в настоящее время известно как конверсионный синдром.
Теории Фрейда и используемые им способы лечения вызвали полемику в Вене в XX веке и до сих пор остаются предметом горячих споров. Идеи Фрейда часто обсуждаются и анализируются в литературных и философских работах в дополнение к продолжающимся дискуссиям в научных и медицинских трудах. Его часто называют «отцом психоанализа».
Забыванию иностранных слов у Зигмунда Фрейда посвящена глава его работы «Психопатология обыденной жизни» и раздел во «Введении в психоанализ».
Как утверждает ученый, обычный словарный запас нашего родного языка является защищенным от забывания в пределах нормальных функций, но с иностранными языками дело обстоит совсем по-другому. Свойство забывания таких слов простирается на все части речи. Фактически, первым признаком волнения, в зависимости от состояния человека и степени усталости, является потеря контроля над иностранным лексиконом.
Глава 1. Заменяющие воспоминания при забывании иностранных слов
В ряде случаев, процесс забывания обусловлен тем же механизмом, который обусловил забывание слово у самого автора работы.
Фрейд приводит пример из личной жизни. Он напрасно вспоминал имя известного итальянского художника Сигнорелли. Губы произносили другие имена взамен нужного: Боттичелли, Больтраффио, будто воспроизведение имени испытало перемещение. Непосредственно перед этим замешательством Фрейд подавил мысль, которую он не желал высказывать собеседнику.
Далее он рассказывает о конкретном анализе забывания иностранных слов на примере латинской цитаты. Вот этот эпизод.[[1]]
«Прошлым летом, путешествуя на каникулах, встретил старого знакомого, с которым вместе учился. Он был немного знаком с моими работами. Мы завели дискуссию о социальном положении различных рас. Он, будучи человеком честолюбивым, жаловался на тот факт, что его поколению было суждено пострадать, не получив возможности развивать свои таланты и удовлетворять желания. Свою эмоциональную речь, он завершил фрагментов стихотворения Виргилия «Exoriare», в котором несчастная Дидо полагает свою месть на потомство. Вместо «конец» я должен был сказать «желаю окончания», поскольку он не мог вспомнить конец цитаты и попытался заменить строку, перемещая слова
"Exoriar (e) исключая «nostris ossibus ultor! "
Его это задело и он сказал: «Пожалуйста, не делайте такое насмешливое лицо, как будто Вы злорадствуете моему затруднению, но пытаетесь помочь.
Чего не хватает в этом стихотворении? Как оно звучит полностью?»
«С удовольствием» - ответил я и процитировал:
"Exoriar (e) aliquis nostris исключая ossibus ultor! "
«Слишком глупо забыть такое слово» - сказал он. ............