Часть полного текста документа:Каролина Павлова В. Гольдинер Павлова Каролина Карловна (1807-1893) - поэтесса. Дочь профессора Яниш. Получила прекрасное домашнее образование. В начале своей литературной деятельности П. писала по-французски и по-немецки и гл. обр. переводила на французский и немецкий яз. произведения русских поэтов (Пушкина, Вяземского, Баратынского, Языкова). В 1833 переводы П. вышли в Германии отдельным изданием. Начало оригинального творчества П. на русском яз. относится к концу 30-х гг. Стихи ее печатались в большинстве современных ей журналов: "Москвитянине", "Отечественных записках", "Современнике" (Плетнева), "Пантеоне", "Русском вестнике" и др. В последний период жизни П. оригинальное творчество ее иссякло, и она посвятила себя переводам. Ею переведен в этот период на немецкий яз. ряд произведений А. К. Толстого ("Дон-Жуан", "Царь Федор Иоаннович", "Смерть Иоанна Грозного", а также его баллады), а на русский яз. - "Смерть Валленштейна" Шиллера. Поэзия П. при значительном формальном мастерстве характеризуется скудостью идейного содержания. Не имея прочных социальных корней в среде феодально-поместного дворянства, П. тем не менее по своей идеологии является представительницей того слоя родовой аристократии, который в процессе внедрения в экономику России капиталистических начал оказался выбитым из своей колеи и отброшенным от активного участия в общественной жизни. Отчужденность от общественной жизни, характерная для деградирующего дворянства той поры, предопределила тяготение П. к "чистой поэзии": поэты "идут средь потрясений, Бросая в мир свой громкий стих, Им песнь важней людских стремлений, Им сны нужней даров земных". Подавляющее большинство ее стихотворений представляет собой образцы интимной лирики, плод углубления поэтессы в свой внутренний мир элегических раздумий и воспоминаний: будущее - "немая даль", "простор грядущего мне пуст"; в настоящем полное отречение; лишь прошлое - "сквозь лет прожитых тени ребяческий великолепный мир". Противопоставление действительной жизни, знакомой и близкой П. лишь в ее светской оболочке, "подлинной жизни души" составляет идею "Двойной жизни" (1848). Мотив двойной жизни, мотив сна как подлинной жизни, встречается в ряде лирических стихотворений П. Из всего написанного П. лишь два произведения непосредственно затрагивают общественные вопросы и созданы в связи с политическими событиями ее времени - это поэмы "Разговор в Трианоне" (1848) и "Разговор в Кремле" (1854). Первая поэма построена в форме диалога между сторонником свободы (Мирабо) и представителем умудренного тысячелетним опытом здравого смысла (Калиостро) на тему о начинающейся французской революции. Хотя поэма и была запрещена николаевской цензурой, основная мысль ее реакционна; одним из наиболее ярких ее выражений является следующая строфа: "И нынешнего поколения Утихнут грозные броженья, Людской толпе, поверьте, граф, Опять понадобятся узы, И бросят эти же французы Наследство вырученных прав". Написанное в том же году стихотворение "К С. Н. К.", могущее служить как бы комментарием к поэме, свидетельствует о глубоком общественном индиферентизме автора. Перед лицом крупных политических событий поэтесса преисполнена лишь одного желания: "Нашедши уголок уютный, Где можно грезам дать простор, Годины этой многосмутной Хочу не слушать крик и спор." Общественный индиферентизм П. ............ |