НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНАЯ СПЕЦИФИКА
ПОСЛОВИЦ И ПОГОВОРОК, СОДЕРЖАЩИХ РЕАЛИИ
Содержание
Введение
1. Особенности текстов пословиц и поговорок
2. Пословицы и поговорки с реалиями-антропонимами
3. Пословицы и поговорки с реалиями-топонимами
4. Пословицы и поговорки с реалиями духовной культуры
5. Пословицы и поговорки с реалиями материальной культуры
Вывод
Библиография
Введение
Целью моей работы является изучение национально-культурных особенностей пословиц и поговорок, содержащих реалии.
Задачи:
· Рассмотреть пословицы и поговорки с реалиями, как языковые единицы, отражающие историю, культуру, характерные отношения между людьми.
· Дать определение основным понятиям: реалии, антропонимы, топонимы.
· Выделить особенности текстов пословиц и поговорок.
Актуальность
Данная тема очень актуальна для меня, так как свою дальнейшую деятельность я собираюсь связать с туристическим бизнесом. В этой области, как ни в какой другой, необходимо знать особенности культуры страны. А что как ни пословицы и поговорки, созданные самим народом, могут лучше отражать национально-культурные особенности.
Материалом для данной работы послужил работа О.В. Магировской «Национально-культурные особенности лингвистической картины мира».
Объектом данной работы являются английские и русские пословицы и поговорки, содержащие реалии.
1. Особенности текстов пословиц
Пословицы представляют собой хороший материал для знакомства с особенностями национального характера, т.к. несут на себе отпечаток своеобразия образной системы, исторически сложившейся и отражающей многовековой опыт общения людей определенного этноязыкового коллектива и познания ими окружающей действительности.
Специфичность данных языковых единиц прослеживается в следующих присущих им характеристиках:
1. Пословицы – тексты коллективные, концептуализирующие веками накопленные наблюдения и опыт человека в его повседневной жизни. Их социальная направленность и основная суть отражены в пословице “Proverbs are the wisdom of the streets” («Пословицы – это народная мудрость»).
2. Данные тексты создаются и употребляются для передачи народной мудрости, касающейся хорошо известных истин и основных нравственных качеств (добра и зла, простоты и хитрости, честности и лжи, хорошего и плохого) с обязательным указанием на то, что человек считает ценным, что он не считает плохим и что безразличным.
3. Пословицы характеризуются яркой национальной нагруженностью и очень наглядно отражают национальную специфику мировоззрения народа – его картину мира. В данных текстах находят отражение условия жизни носителя языка, их история, быт, место проживания, наложившие в своей совокупности огромный отпечаток на особенности национального мировосприятия. Национальный характер видения мира проявляется в отборе разных образов для выражения тех или иных понятий, а так же в актуализации разных признаков предметов, взятых для наименования объектов действительности, несмотря на то, что процесс познания окружающего мира носит в определенной степени интернациональный характер.
4. Пословицы дают определенное представление о наивной (бытовой, ненаучной) картине мира и представляют собой бесчисленные житейские выражения, описывающие понимание и нестереотипное, эмоционально-образное видение определенных жизненных ситуаций, явлений и предметов.
5. Цель пословиц состоит в образном осмыслении интерпретации реальной действительности, что позволяет рассматривать их как языковые единицы, репрезентирующие эмоциональную модель характера.
6. Являясь единицами вторичной номинации, тексты пословиц обнаруживают наличие своеобразно наложенных друг на друга двух картин мира. ............