Часть полного текста документа:Министерство образования Российской Федерации Тульский государственный университет Кафедра лингвистики и перевода Курсовая работа по лексикологии на тему: "Омонимия" Подготовила: Орлова С.В. Группа № 820392А Проверила: Плаксина Е.А. Тула - 2001 Содержание СОДЕРЖАНИЕ 2 ПОНЯТИЕ И ПРОБЛЕМЫ ОМОНИМИИ 3 ЛЕКСИЧЕСКИЕ ОМОНИМЫ 19 МНОГОЗНАЧНЫЕ СЛОВА И ОМОНИМЫ 22 ВОЗНИКНОВЕНИЕ ОМОНИМОВ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ 25 ЯЗЫКОВЫЕ ЯВЛЕНИЯ, СХОДНЫЕ С ЛЕКСИЧЕСКОЙ ОМОНИМИЕЙ 28 ОМОНИМИЯ И ПОЛИСЕМИЯ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ 30 ФУНКЦИОНАЛЬНО-СТИЛИСТИЧЕСКАЯ РОЛЬ ОМОНИМИИ И БЛИЗКИХ К НЕЙ ЯВЛЕНИЙ 31 ОПРЕДЕЛЕНИЯ ЯВЛЕНИЙ ОМОНИМИИ И ОМОНИМОВ, ПРИНАДЛЕЖАЩИХ РАЗНЫМ ЛИНГВИСТАМ 34 ЛИТЕРАТУРА 38 Понятие и проблемы омонимии В лингвистической литературе нет единства взглядов на явление, называемое омонимией, и на отграничение его от того, что именуется многозначностью, или полисемией. При этом речь идет не только о разном применении термина "омоним", что само по себе представляло бы не такую уж большую беду, а скорее о разном определении понятия "слово", о разном подходе к тому, "каковы возможные различия между отдельными конкретными случаями употребления (воспроизведения) одного и того же слова, т. е. какие различия между такими случаями совместимы и какие, напротив, несовместимы с тождеством слова". В основном наметились два взгляда на омонимию и многозначность. Согласно первому, омонимами признаются только такие одинаково звучащие слова, которые искони были разными по форме и лишь в процессе исторического развития совпали друг с другом в едином звучании вследствие различных фонетических, и в общем случайных, причин. Все остальные случаи, когда одинаковая материальная, звуковая оболочка одевает различное содержание, признаются явлением многозначности, полисемии слова. Примером омонимии в таком понимании будет русск, брак 'супружество' и брак 'плохая продукция', нем, das Reis 'ветка, сук' (из древнего hris) и der Reis 'рис' (из итал. riso); 'примером многозначности слова будет русск, крепость 'укрепленное место' и крепость 'свойство крепкого', нем. das Schloss 'замок' и das Schloss 'дворец, замок' (и то и другое связано с schliessen). Согласно второму взгляду, к омонимам относятся как слова исторически разные, но в силу исторических причин совпавшие, пo звучaнию, так и те случаи, когда различные значения многозначного слова расходятся настолько, что материальная оболочка, связывавшая их, как бы разрывается, давая жизнь двум (или большему количеству) новым словам. При таком подходе в разряд омонимов попадут в немецком языке и Reis- Reis и Schloss-Schloss. Первая точка зрения представлена в основном традиционной, классической лексикологией и лексикографией как в нашей стране, так и за рубежом. Вторая распространилась главным образом в последние несколько десятилетий. Однако и старая концепция жива до сих пор, а в самое недавнее время получила большое подкрепление, поскольку в ее защиту с блестящей, хотя и дискуссионной, статьей выступил В. ............ |