Міністерство освіти і науки України
Національний педагогічний університет
імені М.П. Драгоманова
Інститут української філології
Кафедра журналістики
Українські видання біблії
на здобуття освітньо-кваліфікаційного рівня «Бакалавр»
Капшученко Юлія Петрівна
Спеціальність 6.030203
«Видавнича справа та редагування»
Науковий керівник
Денискіна Ганна Олександрівна
Кандидат філологічних наук, доцент
КИЇВ-2010р.
ЗМІСТ
ВСТУП
РОЗДІЛ І ПЕРШІ УКРАЇНСЬКІ ПЕРЕПИСИ БІБЛІЇ
1.1 Остромирове Євангеліє ХІ ст
1.2 Пересопницьке Євангеліє 1561 р
1.3 Першодрук. Острозька Біблія 1581 р
РОЗДІЛ ІІ СТАРОДРУКИ XVII – XVIII ст
2.1 Початки друкованого слова
2.2 Біблія ІІ пол. ХVII – XVIII ст
РОЗДІЛ ІІІ ПЕРЕКЛАДАЧІ СВЯТОГО СЛОВА
3.1 Перші переклади Біблії П. Морачевського
3.2 Спроби М. Шашкевича та В. Александрова
3.3. Біблія П. Куліша
3.4 Продовження Кулішевого перекладу І. Нечуєм-Левицьким
3.5 Переклад І. Огієнка (Митрополита Іларіона)
ВИСНОВКИ
ЛІТЕРАТУРА
ВСТУП
Біблія – це стародавня збірка, різних за формою і змістом релігійних та світських творів, які писалися від дванадцятого століття до нашої ери аж по друге століття нашої ери, тобто майже півтори тисячі років. У тлумачному словнику можна знайти таке визначення слова “Біблія”: “Книга що розглядається у якості непорушного, єдиного справедливого джерела”. Для християн Біблія – є непорушне, єдине справедливе відкриття Бога людині, що містить 66 книг, записаних 40 різними авторами на протязі 1500 років. Записували Біблію люди найрізноманітнішого походження і самих різних занять: царі, селяни, філософи, рибалки, поети, державні діячі та учені. Біблія записувалась принаймні на трьох континентах і трьома мовами: староєврейською, арамейською і грецькою. І незважаючи на таку різноманітність засобів, вона являє собою єдине, що безперервно продовжується ціле – від Книги Буття до Об`явлення і суть викладеного в ній морального закону Божого ніде не міняється. Біблія містить вражаючі у своїй відвертості описи життя основних її персонажів; описи, що розкривають не тільки сильні, але і слабкі риси їх характерів. Першу частину – Старий Заповіт – написано в дохристиянські часи давньоєвропейською мовою, а Новий Заповіт ідеологами християнства давньогрецькою мовою.
Уперше на українську землю Біблія прийшла з Візантії. Принаймні відомо, що слов`янський просвітитель Кирило бачив у Криму руське Священне писання; в часи ж Київської Русі Біблія потрапила на українську землю, очевидно, як кирило-мефодіївський переклад. Як відомо, Кирило й Мефодій склали нам абетку – й досі називається кирилицею; вони ж таки вперше переклали Біблію на старослов`янську, тобто літературну, мову, спільну для всіх слов`ян-християн грецького обряду. Поширювалися тут і глаголичні біблійні книги, тобто писані глаголицею-азбукою, що була поширена в Моравії, Чехії, Західній Болгарії, Хорватії і в нас, у Київській Русі – Україні. Ця азбука подібна до кирилиці, але зі складнішим накресленням усіх сорока літер. Вважається, що цю абетку також створив Кирило, а кирилиця – це вже вдосконалена глаголиця.
Біблія - це унікальна книга в історії людства. Це запис Божих одкровень, що передавалися з одного покоління до іншого протягом багатьох віків. ............