MaterStudiorum.ru - домашняя страничка студента.
Минимум рекламы - максимум информации.


Авиация и космонавтика
Административное право
Арбитражный процесс
Архитектура
Астрология
Астрономия
Банковское дело
Безопасность жизнедеятельности
Биографии
Биология
Биология и химия
Биржевое дело
Ботаника и сельское хоз-во
Бухгалтерский учет и аудит
Валютные отношения
Ветеринария
Военная кафедра
География
Геодезия
Геология
Геополитика
Государство и право
Гражданское право и процесс
Делопроизводство
Деньги и кредит
Естествознание
Журналистика
Зоология
Издательское дело и полиграфия
Инвестиции
Иностранный язык
Информатика
Информатика, программирование
Исторические личности
История
История техники
Кибернетика
Коммуникации и связь
Компьютерные науки
Косметология
Краткое содержание произведений
Криминалистика
Криминология
Криптология
Кулинария
Культура и искусство
Культурология
Литература и русский язык
Литература(зарубежная)
Логика
Логистика
Маркетинг
Математика
Медицина, здоровье
Медицинские науки
Международное публичное право
Международное частное право
Международные отношения
Менеджмент
Металлургия
Москвоведение
Музыка
Муниципальное право
Налоги, налогообложение
Наука и техника
Начертательная геометрия
Новейшая история, политология
Оккультизм и уфология
Остальные рефераты
Педагогика
Полиграфия
Политология
Право
Право, юриспруденция
Предпринимательство
Промышленность, производство
Психология
Психология, педагогика
Радиоэлектроника
Разное
Реклама
Религия и мифология
Риторика
Сексология
Социология
Статистика
Страхование
Строительные науки
Строительство
Схемотехника
Таможенная система
Теория государства и права
Теория организации
Теплотехника
Технология
Товароведение
Транспорт
Трудовое право
Туризм
Уголовное право и процесс
Управление
Управленческие науки
Физика
Физкультура и спорт
Философия
Финансовые науки
Финансы
Фотография
Химия
Хозяйственное право
Цифровые устройства
Экологическое право
Экология
Экономика
Экономико-математическое моделирование
Экономическая география
Экономическая теория
Эргономика
Этика
Юриспруденция
Языковедение
Языкознание, филология
    Начало -> Информатика, программирование -> Концептно-ориентированная модель памяти переводов

Название:Концептно-ориентированная модель памяти переводов
Просмотров:74
Раздел:Информатика, программирование
Ссылка:none(0 KB)
Описание:Описаны основные типы технологий перевода. Изложены принципы организации систем памяти переводов, и охарактеризована сфера их применимости. Предложена новая модель памяти переводов, подразумевающая привлечение технологии машинного перевода.

Университетская электронная библиотека.
www.infoliolib.info

Часть полного текста документа:

Концептно-ориентированная модель памяти переводов А. Г. Глазунов
    В статье перечислены и кратко описаны основные типы технологий перевода. Изложены принципы организации систем памяти переводов, и охарактеризована сфера их применимости. Предложена новая модель памяти переводов, подразумевающая привлечение технологии машинного перевода. Кратко описан универсальный сетевой язык UNL, и обоснована целесообразность его использования для реализации предложенной модели. Введение
    Отвлекшись на секунду от всех тонкостей существующих ныне способов перевести текст с одного языка на другой, можно с уверенностью утверждать, что есть лишь три типа перевода: человеческий, машинный и человеко-машинный. Первый тип, вне всяких сомнений, является самым трудоемким, однако, на первый взгляд, он кажется наиболее надежным, поскольку кто, если не человек, способен адекватно передать смысл, заключенный в тексте? Тем не менее, более внимательный взгляд на проблему позволяет обнаружить, что человеческий перевод по-настоящему ценен или, если хотите, бесценен только в художественной литературе и, отчасти, в публицистике, где важными факторами являются разнообразие и творческий подход. В то же время, научные и технические тексты требуют строгих формулировок и точного следования терминологии, что, согласитесь, временами представляет для человека проблему. Идеальным средством для технического перевода мог бы оказаться компьютер, но в ближайшие годы чисто машинный перевод едва ли найдет серьезное практическое применение в силу сложности, многообразия и недостаточной "формализуемости" естественных языков. Выходом из положения является комбинированный, человеко-машинный перевод, выполняемый при доминирующей роли человека, но с привлечением возможностей вычислительной техники.
    Полагаясь на справедливость вышесказанного, сконцентрируем свое внимание на задаче оптимального комбинирования процессов человеческого и компьютерного переводов технического текста. Дабы с первых же строк не отклоняться от пресловутого принципа точности терминологии, для начала введем ряд определений, заранее отметив, что все они даются исключительно в контексте поставленной задачи. Основные определения
    Концепт- не зависящее от конкретного языка понятие, соответствующее реальной или абстрактной сущности, свойству, действию, либо иному элементу, отражающему связь между другими понятиями.
    Термин- слово или словосочетание на заданном языке, обозначающее в этом языке конкретный концепт.
    Терминология- множество обозначающих один и тот же концепт терминов из различных языков.
    Сегмент- непрерывный фрагмент текста, состоящего из терминов одного языка, обозначающих связанную по некоторому критерию группу концептов.
    Вариант сегмента- сегмент, похожий на исходный по некоторому критерию.
    Исходный язык- язык, с которого осуществляется перевод.
    Целевой язык- язык, на который осуществляется перевод.
    Языковая пара- упорядоченная пара сегментов, объявленных переводчиком эквивалентными по смыслу, первый из которых содержит термины на исходном языке, а второй- на целевом. Восемь типов технологии перевода
    В современных профессиональных средах перевода возможности вычислительной техники используются на различных этапах и уровнях. ............






Похожие работы:

Название:Различные подходы к составлению бухгалтерской управленческой отчетности по сегментам
Просмотров:409
Описание: Введение В настоящее время большое внимание уделяется вопросам организации системы внутреннего бухгалтерского управленческого учета. В статье излагаются вопросы по формированию сегментной бухгалтерской управ

Название:Mass-сегмент рынка соков, нектаров и сокосодержащих напитков
Просмотров:543
Описание: Александр Кислицын, Руководитель направления Retail audit, inFOLIO Research Group Аудит mass-сегмента рынка соков, нектаров и сокосодержащих напитков В марте 2010 г. специалисты компании провели исследование московского рынка со

Название:Влияние место-временных, обстоятельственных и личностных факторов на выбор переводческого решения
Просмотров:438
Описание: Министерство образования и науки РФ Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Северо-Кавказский государственный технический университет» Кафедра лингвистики, м

Название:Управление сегментированием рынка (на примере ОАО "Молочная благодать" г. Кушва)
Просмотров:409
Описание: Министерство образования и науки Российской Федерации Федеральное агентство по образованию Уральский государственный экономический университет Кафедра маркетинга и рекламы КУРСОВАЯ РАБОТА

Название:Перевод в современном мире
Просмотров:427
Описание: Введение Данная работа посвящена переводу в современном мире. Целью этой работы является ознакомление с языковыми и культурными барьерами и дальнейшем развитием перевода в современном мире. Задачами дан

 
     

Вечно с вами © MaterStudiorum.ru