Київський національний університет ім. Тараса Шевченка
Інститут філології
Кафедра германської філології
Курсова робота на тему:
Розбіжності у способах передачі майбутності дії в німецькій та українській мовах та проблеми перекладу
студентки 2 нім. групи 2 курсу
_____________Катерини
Науковий керівник:
к.ф.н._________
Київ – 2006
Зміст
Вступ
1. Майбутній час та способи його передачі в українській та німецькій мовах
1.1 Поняття перекладу
1.2 Категорія часу в українській та німецькій мовах
1.3 Використання категорії виду в українській мові
1.4 Способи передачі майбутнього часу
1.5 Відносний час Futurum II та його переклад з німецької мови
1.6 Майбутнє в минулому
1.7 Präsens для позначення майбутньої дії
1.8 Модальні дієслова wollen та sollen з функцією позначення майбутнього часу
1.9 Futurum I та II для вираження модального значення
1.10 Perfekt у функції майбутнього часу
1.11 Вживання форм умовного способу Konjunktiv для вираження майбутнього часу
2. Складнощі перекладу майбутнього часу
2.1 Практичні проблеми перекладу при передачі майбутності дії
2.2 Розбіжності при перекладі майбутності дії за допомогою часів Futurum I та II
2.3 Präteritum для позначення майбутньої дії в минулому
2.4 Складнощі при передачі майбутності дії за допомогою Präsens, Perfekt та форм умовного способу
Висновки
Використана література
Додаток
Вступ
Переклад здавна привертав увагу письменників та вчених, які будували власні нормативні перекладацькі концепції. Зараз – у час небаченого поширення перекладацької діяльності – не лише з новою силою загострився інтерес до нього, але й з’явилася необхідність науково систематизувати та узагальнити великі практичні дослідження у цій галузі.
Метою курсової роботи є теоретично та практично дослідити розбіжності у способах передачі майбутності дії в українській на німецькій мовах та пов’язані з цим проблеми перекладу, що є актуальним, оскільки ще не має для широкого загалу ґрунтовних досліджень у сфері українсько-німецького порівняльного перекладознавства. Завданням роботи є:
- вивчити види майбутнього часу в українській та німецькій мовах;
- проаналізувати співвідношення майбутніх часів в обох мовах;
- ґрунтовно дослідити способи передачі майбутності дії в українській та німецькій мовах;
- зробити порівняльний аналіз передачі майбутнього часу в українській та німецькій мовах;
- дослідити рівень обізнаності студентів у способах передачі майбутності дії;
- визначити особливі складнощі при перекладі майбутніх часів.
Теоретична важливість роботи полягає у комплексному порівняльному аналізі структури майбутніх часів української та німецької мов. Практична важливість роботи полягає у дослідженні розбіжностей у способах передачі майбутності дії в німецькій та українській мовах та висвітленні з цим безпосередньо пов’язаних проблем. Для комплексного опрацювання окреслених завдань пропонується така структура роботи: вступ, два основних розділи, загальні висновки, перелік використаних джерел, додатки.
1. Майбутній час та способи його передачі в українській та німецькій мовах
1.1 Поняття перекладу
Коло діяльності, яке охоплює поняття перекладу, дуже широке. ............